"los indicadores relativos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤشرات المتعلقة
        
    • المؤشرات ذات الصلة
        
    • المؤشرات المتصلة
        
    • المؤشرات الخاصة
        
    • للمؤشرات الخاصة
        
    • والمؤشرات المتعلقة
        
    • تلك المؤشرات
        
    • المؤشرات في إطار
        
    • المؤشرات التي تركز على
        
    b) Supervisión y presentación periódica de informes sobre los indicadores relativos a los pequeños Estados insulares en desarrollo UN `2 ' الرصد والإبلاغ الدوري عن المؤشرات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية
    Aunque existen notables diferencias de una región a otra, los indicadores relativos a la igualdad entre los géneros son motivo de preocupación. UN ومع وجود فروق إقليمية ملحوظة فإن المؤشرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مدعاة للقلق.
    :: los indicadores relativos a los objetivos y las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían ser coherentes con los indicadores nacionales oficiales de dichos Objetivos. UN :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف.
    En el cuadro 3 se resumen los progresos agregados del grupo de los PMA con respecto a la mayoría de los indicadores relativos a estas metas. UN ويلخص الجدول 3 التقدم العام لأقل البلدان نمواً كفئة فيما يتعلق بمعظم المؤشرات ذات الصلة بهذه الغايات.
    Así pues, los indicadores relativos a la salud y la educación constituyen una parte importante de las condiciones iniciales que probablemente influyan en la capacidad de un país de integrarse en la economía mundial y regional. UN ومن ثم، فإن المؤشرات المتصلة بالصحة والتعليم جزء هام من اﻷوضاع اﻷولية التي يرجح أن تؤثر بشدة على قدرة بلد ما على اﻹندماج في الاقتصاد العالمي واﻹقليمي.
    Debería otorgarse importancia fundamental a los indicadores relativos a la mortalidad materna y neonatal, la morbilidad materna y los programas de salud materna, a fin de vigilar eficazmente los progresos que se realicen y asegurar que se otorgue prioridad a la atención de la salud genésica en la prestación de servicios generales de salud. UN وينبغي إيلاء المؤشرات الخاصة بوفاة المواليد واﻷمهات أثناء النفاس واعتلال صحة اﻷم أثناء النفاس والبرامج المتعلقة بصحة اﻷم مكانة بارزة بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح اﻷولوية للرعاية الصحية اﻹنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة.
    La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. UN وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح.
    los indicadores relativos a las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ponen claramente de manifiesto que, ambos países, sin lugar a dudas, necesitan asistencia en la esfera de la población. UN ومن الواضح من المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن كلا البلدين يحتاجان بوضوح إلى مساعدة في مجال السكان.
    La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. UN وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح.
    Para lograr este objetivo, se ha previsto que la reunión propuesta sea la primera de una serie de reuniones análogas sobre los indicadores relativos a derechos económicos, sociales y culturales específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُتوخى أن تكون حلقة العمل المقترحة هذه الأولى في سلسلة من حلقات العمل المشابهة بشأن المؤشرات المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    Otra posibilidad sería rastrear algunos de los indicadores relativos a la juventud del total de 48 indicadores que se han establecido para medir los progresos en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأمثلة الأخرى تتبع بعض المؤشرات المتعلقة بالشباب من بين إجمالي المؤشرات، وهو 48 مؤشرا، التي تم وضعها لقياس التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    195. los indicadores relativos a la prestación de atención primaria de la salud a la población revelan una situación inquietante. UN 195- وتعكس المؤشرات المتعلقة بتقديم الرعاية الصحية الأولية وضعاً مثيراً للقلق.
    Los gobiernos han iniciado programas nacionales de empleo de la juventud a fin de mitigar la pobreza entre los jóvenes y, en algunos países seleccionados, los indicadores relativos a los jóvenes figuran entre los principales indicadores de seguimiento de los marcos nacionales. UN وقد باشرت الحكومات بوضع برامج وطنية لتوظيف الشباب للتخفيف من وطأة الفقر بين صفوفهم، وتعد المؤشرات المتعلقة بالشباب في بلدان مختارة من مؤشرات الرصد الرئيسية للأطر الوطنية.
    Se observó que los indicadores relativos a las misiones políticas especiales deberían reflejarse mejor y que tenía que haber transparencia con respecto a las actividades de esas misiones. UN وأُشير إلى أن المؤشرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تُبرز على نحو أفضل، وأن الشفافية لازمة فيما يتصل بأنشطة هذه البعثات.
    Comisión Europea: aporte de financiación basada en los resultados, de un monto de 3.441,3 millones de euros de apoyo presupuestario general para los países africanos durante los próximos cinco años, que comprende los indicadores relativos a la salud UN المفوضية الأوروبية: يقدم التمويل القائم على النتائج من خلال 441.3 3 مليون يورو في الميزانية العامة لدعم البلدان الأفريقية خلال السنوات الخمس المقبلة، وهو ما يشمل المؤشرات ذات الصلة بالصحة
    Más concretamente, es preciso capacitar a los funcionarios de enlace a fin de conseguir una formación sistemática en la elaboración y utilización de los indicadores relativos a la desertificación, así como en el uso del Sistema de Información Geográfica y del Sistema de Información Ambiental. UN وهناك، على وجه التحديد، حاجة إلى تدريب القدرات في مراكز الاتصال كي تستطيع توفير التدريب المنهجي في مجال تطوير وتطبيق المؤشرات ذات الصلة بالتصحر فضلا عن استخدام نظام المعلومات الجغرافية ونظام المعلومات البيئية.
    Más concretamente, es preciso capacitar a los funcionarios de enlace a fin de conseguir una formación sistemática en la elaboración y utilización de los indicadores relativos a la desertificación, así como en el uso del Sistema de Información Geográfica y del Sistema de Información Ambiental. UN وعلى وجه التحديد، هناك حاجة إلى التدريب لبناء قدرات مراكز التنسيق كي تستطيع توفير التدريب المنهجي في مجال تطوير وتطبيق المؤشرات المتصلة بالتصحر فضلا عن استخدام نظام المعلومات الجغرافية ونظام المعلومات البيئية.
    El apoyo directo de los programas del UNICEF a los asociados gubernamentales nacionales y locales, cuando resulte necesario, se centrará especialmente en la supervisión de los indicadores relativos a las prioridades del plan estratégico de mediano plazo y en el análisis desglosado de los datos a fin de comprender las disparidades basadas en el género y de otro carácter. UN وسيركز الدعم البرنامجي المباشر المقدم من اليونيسيف إلى الشركاء الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي، حيثما يلزم ذلك، بصفة خاصة على رصد المؤشرات المتصلة بأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى التحليل المفصَّل للبيانات من أجل تفهم أوجه التباين على أساس الجنس وغيرها من أوجه التباين.
    Debe otorgarse importancia fundamental a los indicadores relativos a la mortalidad materna y neonatal, la morbilidad materna y los programas de salud materna, a fin de vigilar eficazmente los progresos que se realicen y asegurar que se otorgue prioridad a la atención de la salud reproductiva en la prestación de servicios generales de salud. UN وينبغي إيلاء المؤشرات الخاصة بوفاة المواليد واﻷمهات أثناء النفاس واعتلال صحة اﻷم أثناء النفاس والبرامج المتعلقة بصحة اﻷم مكانة بارزة بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح اﻷولوية للرعاية الصحية اﻹنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة.
    Debe otorgarse importancia fundamental a los indicadores relativos a la mortalidad materna y neonatal, la morbilidad materna y los programas de salud materna, a fin de vigilar eficazmente los progresos que se realicen y asegurar que se otorgue prioridad a la atención de la salud reproductiva en la prestación de servicios generales de salud. UN وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد واﻷمهات أثناء النفاس واعتلال صحة اﻷم أثناء النفاس والبرامج المتعلقة بصحة اﻷم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح اﻷولوية للرعاية الصحية اﻹنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة.
    146. Se han hecho considerables progresos en cuanto al mejoramiento y la coordinación de las estadísticas y los indicadores relativos a la situación de la mujer. UN ١٤٦ - تحقق تقدم كبير في تحسين وتنسيق الاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة المرأة.
    La oradora añadió que el Fondo reconocía la importancia de los indicadores económicos para la igualdad de género y la potenciación de la mujer, pero había tratado de seleccionar los indicadores relativos a los ámbitos en los cuales el FNUAP había hecho contribuciones directas. UN وأضافت أن الصندوق يدرك أهمية المؤشرات الاقتصادية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولكنه حاول اختيار تلك المؤشرات التي يسهم فيها الصندوق إسهاما مباشرا.
    En 2002 se perfeccionaron y revisaron los indicadores relativos a esta submeta para que expresaran mejor la ejecución por lo que se refiere a la gestión financiera y empresarial. UN وتم تنقيح المؤشرات في إطار هذا الهدف الفرعي ثم نقحت في سنة 2002 لتحقيق أداء أفضل من حيث الإدارة المؤسسية والمالية.
    Asimismo, se ha dado preferencia a los indicadores relativos a aspectos del SNI que sean particularmente pertinentes para los países en desarrollo. UN وفُضلت كذلك المؤشرات التي تركز على جوانب النظام الوطني للابتكار التي تلائم البلدان النامية بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more