En la mayoría de los países los indicadores sociales y económicos han empeorado en la primera mitad del decenio. | UN | وقد تدهورت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في معظم بلدان المنطقة في النصف اﻷول من العقد. |
El turismo y la industria ligera han empezado a florecer y los indicadores sociales y económicos han mejorado. | UN | وبدأت السياحة والصناعة الخفيفة في الازدهار وتحسنت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante, los reiterados trastornos políticos y en materia de seguridad han complicado los esfuerzos por mejorar los indicadores sociales y económicos del país. | UN | ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
De igual modo apoya los esfuerzos de la Comisión para seguir estudiando la posibilidad de tener en cuenta factores como los indicadores sociales y económicos en la formulación de la escala de cuotas en el futuro. | UN | كما يؤيد وفده الجهود التي تبذلها اللجنة لمواصلة النظر في إمكانية مراعاة عوامل مثل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية عند وضع جدول اﻷنصبة في المستقبل. |
El proyecto ofrece una sinopsis de los indicadores sociales y económicos básicos y, a continuación, explica la metodología para compilar y presentar informes sobre esos indicadores. | UN | ويعطي مشروع الإرشادات لمحة عامة عن مؤشرات اجتماعية واقتصادية أساسية مختارة، كما يقدم إرشادات مفصلة فيما يتعلق بتجميع تلك المؤشرات والإبلاغ بها. |
En los países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos en su mayoría los indicadores sociales y económicos han empeorado en la primera mitad de este decenio. | UN | أما بلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، فقد كانت معظم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية فيها أسوأ في النصف اﻷول من العقد. |
Se produjo un desequilibrio macroeconómico y, entre 1991 y 1996, el PIB se redujo en un 60%, se produjo una inflación incontrolable y se redujeron drásticamente todos los indicadores sociales y económicos. | UN | وقد حدث نتيجة لذلك اختلال في الاقتصاد الكلي، إذ تقلص ما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧ الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٦٠ في المائة، وسُجل تضخم جامح، وتدنت بشكل كبير جميع المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
Se elaboraron manuales y publicaciones destinados a los usuarios de datos en las esferas de la salud, la educación y el trabajo con información actualizada sobre los indicadores sociales y económicos que afectaban las vidas de las mujeres. | UN | وأعدت كتب إرشادية ومنشورات لمستخدمي البيانات في ميادين الصحة والتعليم والعمل تضمنت معلومات حديثة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في حياة المرأة. |
No obstante, estos avances no fueron suficientes para detener ni invertir el declive de los indicadores sociales y económicos que marcaban la penosa situación que gran parte de la población palestina experimentaba y que, en algunos casos, incluso se intensificaba. | UN | مع ذلك، فإن هذه المكاسب لا تكفي لإيقاف أو قلب انخفاض المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تظهر الكرب المستمر لعدد كبير من الفلسطينيين، والذي يزداد عمقا في بعض الحالات. |
los indicadores sociales y económicos siguen mostrando tendencias negativas en los territorios palestinos ocupados. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لا تزال تشير إلى اتجاهات سلبية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Otras Partes destacaron las diferencias persistentes en los indicadores sociales y económicos de los países desarrollados y en desarrollo, y pusieron de relieve el objetivo del Plan de Acción de Bali, que era lograr la plena aplicación de la Convención y no su reinterpretación. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى استمرار الاختلافات في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى هدف خطة عمل بالي وهو التنفيذ الكامل للاتفاقية، وليس إعادة تفسيرها. |
A las desigualdades sociales se suman las desigualdades étnico-raciales y de género, aportando para la construcción de una jerarquía que se repite en prácticamente todos los indicadores sociales y económicos: hombres y blancos están, en general, en mejores condiciones de inserción en el mercado de trabajo que mujeres y negros. | UN | وبالإضافة إلى أوجه عدم المساواة الاجتماعية، هناك أوجه عدم تفاوت بين الإثنيات وبين الرجل والمرأة، تساهم في ظهور ترتيب طبقي يتكرر عمليا في جميع المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية: الرجال البيض عموما ما يكونون في وضع أفضل حالا من النساء والسود للالتحاق بسوق العمل. |
los indicadores sociales y económicos de los países en desarrollo muestran permanentemente que las mujeres soportan la mayor parte de las penurias en las comunidades pobres, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتوضح المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية بصورة متسقة أن المرأة تتحمل عبء المصاعب في المجتمعات الفقيرة، وخاصة في المناطق الريفية. |
los indicadores sociales y económicos de los países en desarrollo demuestran una y otra vez que las mujeres son las que más sufren las privaciones en las comunidades pobres. | UN | تظهر المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية بالبلدان النامية على نحو متسق أن المرأة تتحمل العبء الأكبر من المعاناة في المجتمعات المحلية الفقيرة. |
56. los indicadores sociales y económicos reflejan las brechas existentes entre la población indígena y la media poblacional. | UN | 56 - وأضاف أن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية تُظهر وجود فجوات تاريخية بين الشعوب الأصلية وبقية السكان في إكوادور. |
Sobre la base de lo indicado en la nota del Presidente del Consejo de Seguridad, el grupo procedió a evaluar los indicadores sociales y económicos del Iraq que hacen referencia a la situación humanitaria. | UN | ٧ - استنادا إلى مذكرة رئيس مجلس اﻷمن، شرع الفريق في تقييم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في العراق التي لها صلة بالحالة اﻹنسانية. |
Según la información presentada al grupo, al final del último decenio los indicadores sociales y económicos del Iraq estaban por lo general por encima de los promedios regionales y de los países en desarrollo. | UN | ١١ - وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، كانت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للعراق في نهاية العقد الماضي بصفة عامة تتجاوز متوسط مؤشرات البلدان في المنطقة والبلدان النامية. |
La Sra. Livingstone Raday dice que, si bien el Gobierno ha demostrado su voluntad política adoptando a la igualdad de género como política y creando las instituciones necesarias, esos logros no se ven reflejados en los indicadores sociales y económicos sobre la condición de la mujer. | UN | 34 - السيدة ليفنغستون رادي: قالت إن الحكومة دللت على صدق إرادتها السياسية بإقرار مسألة المساواة بين الجنسين كسياسة تسعى إلى تحقيقها وبإنشاء المؤسسات اللازمة لذلك الغرض، ورغم هذا، فإن تلك الإنجازات لم تنعكس في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لوضع المرأة. |
h) los indicadores sociales y económicos y su papel en lo concerniente al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (ح) المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية ودورها في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
h) los indicadores sociales y económicos y su papel en lo concerniente al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (ح) المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية ودورها في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El proyecto ofrece una sinopsis de los indicadores sociales y económicos básicos y, a continuación, explica la metodología para compilar y presentar informes sobre esos indicadores. | UN | ويوفر مشروع الإرشادات لمحة عامة عن مؤشرات اجتماعية واقتصادية أساسية مختارة ويعرض، من ثم، بالتفصيل منهجية تجميع تلك المؤشرات والإبلاغ بها. |