"los informes anuales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير السنوية التي
        
    • تقاريرها السنوية
        
    • للتقارير السنوية التي
        
    • بالتقريرين السنويين اللذين
        
    Los informes de las misiones a los países se suelen publicar como adición de los informes anuales que el Relator Especial presenta a la Comisión. UN وتصدر تقارير المهام القطرية عادة في شكل إضافات إلى التقارير السنوية التي يقدمها المقرر الخاص إلى اللجنة.
    Como se sabe, los informes anuales que presenta la Secretaría respecto de cada territorio contienen datos estadísticos y de otra índole que son de utilidad, pero se requieren análisis políticos más profundos. UN وباعتراف الجميع، فإن التقارير السنوية التي تعدها الأمانة العامة بشأن كل إقليم توفر إحصاءات ومعلومات أخرى مفيدة، ولكن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من التحليل السياسي المتعمق.
    Esto se ha incluido como parte esencial de los informes anuales que el Secretario General presenta a la Asamblea General sobre las actividades del Ombudsman. UN وقد أدرج ذلك كجزء أساسي من التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة أمين المظالم.
    Seguiremos muy de cerca los progresos de la Corte gracias a los informes anuales que presenta a la Asamblea General. UN وسنتابع عن كثب تقدم المحكمة، عن طريق تقاريرها السنوية المرفوعة إلى الجمعية العامة.
    La evaluación se basa en el análisis de los informes anuales que remiten las autoridades públicas al Consejo para la Igualdad de Condición. UN والأساس الذي يقوم عليه هذا التقويم هو تحليلات للتقارير السنوية التي تقدمها السلطات العامة لمجلس المساواة في الأوضاع.
    9. Toma nota con reconocimiento de los informes anuales que le presentó el Comité de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones quincuagésimo quinto y quincuagésimo sexto y toma nota de las Observaciones generales Nos. 27, 28 y 29, aprobados por el Comité; UN 9 - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين السنويين اللذين قدمتهما لجنة حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والخمسين() والسادسة والخمسين() ، وتحيط علما بالتعليقات العامة رقم 27()، و 28()، و 29(6) التي اعتمدتها اللجنة؛
    Esa perspectiva debería ocupar un lugar más destacado en los informes anuales que la OSSI prepare en el futuro. UN وينبغي أن يشغل هذا المنظور مكانا بارزاً بقدر أكبر في التقارير السنوية التي سيعدها المكتب في المستقبل.
    Puede encontrarse más información sobre estas consultas en los informes anuales que los relatores presentan a la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات عن هذه المشاورات في التقارير السنوية التي يرفعها المقررون الخاصون إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    Otros ejemplos notables de aumento de la sensibilidad con respecto a los principios humanitarios son los informes anuales que ha recibido el Consejo Económico y Social sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN ومن الأمثلة الأخرى الملحوظة على زيادة الوعي بالمبادئ الإنسانية التقارير السنوية التي يتلقاها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    i) Establecer una comisión de Estados Partes que se reuniese periódicamente en Ginebra para examinar los informes anuales que presentaran los Estados Partes sobre la aplicación de la Convención; UN `1` إنشاء لجنة من الدول الأطراف تجتمع بانتظام في جنيف للنظر في التقارير السنوية التي ستقدمها الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    La UNOPS contribuye a los resultados de los programas en asociación con otras entidades y, dado que la responsabilidad del proyecto incumbe a los clientes, los informes anuales que éstos presentan pueden explicar con mayor detalle los resultados en el plano del producto. UN ويساهم المكتب في تحقيق نواتج البرامج بالشراكة مع كيانات أخرى، وبما أن ملكية المشاريع تبقى في يد عملاء المكتب، فإن التقارير السنوية التي يصدرها الشركاء قد تتضمن نتائج مفصلة على مستوى النواتج.
    La OSSI señaló deficiencias en la supervisión financiera de los proyectos, así como el bajo nivel de los informes anuales, que no incluían información sobre los objetivos o su grado de cumplimiento. UN وأشار مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إلى أوجه العجز في الرصد المالي للمشاريع وإلى سوء مستوى التقارير السنوية التي لم تقدم أي معلومات عن الأهداف المحددة أو عما إن كانت قد تحققت هذه الأهداف أم لا.
    A partir del análisis de los informes anuales que ha preparado y publicado Montenegro a la fecha, de conformidad con la ley citada en el párrafo anterior, cabe mencionar que no hubo ningún ejercicio comercial que contraviniera de manera alguna a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la República Popular Democrática de Corea. UN واستنادا إلى تحليل التقارير السنوية التي أعدها الجبل الأسود وأصدرها حتى الآن امتثالا للقانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن الإشارة إلى أنه ليس هناك أي عملية تجارية واحدة يمكن أن تتعارض بأي شكل من الأشكال مع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Asimismo, en los informes anuales que presenta a la Junta Ejecutiva, el UNFPA notifica los progresos en la ejecución de esas iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق في التقارير السنوية التي يرفعها إلى المجلس التنفيذي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esta cuestión también se destaca en muchos de los informes anuales que elabora la Junta, por ejemplo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وتنعكس هذه المسألة بقوة في كثير من التقارير السنوية التي يعدها المجلس، مثل تقاريره عن عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Acoge con beneplácito el mejoramiento de la calidad de los informes anuales que le presenta el Consejo de Seguridad, alienta al Consejo a que siga introduciendo mejoras, según sea necesario, y toma nota de que el Presidente del Consejo celebra reuniones oficiosas con todos los Estados Miembros antes de preparar el informe. UN ترحب بتحسن نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إجراء مزيد من التحسينات عند الاقتضاء.
    Otra delegación recalcó que los miembros del Comité debían tener una idea clara de los resultados que deseaban obtener, pero insistió en que la información sobre los logros del Comité se incluyera en los informes anuales que las tres organizaciones presentaban a sus respectivas juntas ejecutivas. UN وأكد وفد آخر، مع إبرازه لحقيقة مفادها أنه ينبغي أن يكون ﻷعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة فكرة واضحة عن النتائج المرجوة، أن اﻹبلاغ عن التقدم الذي تحرزه لجنة التنسيق المعنية بالصحة ينبغي أن يُتضمن في التقارير السنوية التي تقدمها الوكالات الثلاث إلى مجالس إدارة كل منها.
    Antes de concluir, quisiera hacer constar nuestro apoyo a la propuesta que figura en el capítulo final del informe del Secretario General, en concreto en el párrafo 306, relativa a los temas que él se propone desarrollar en los informes anuales que someterá a la Asamblea General en los años 2002, 2003 y 2004. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أعرب عن تأييدنا للاقتراح الوارد في الفصل الأخير من تقرير الأمين العام، ولا سيما في الفقرة 306 المتعلقة بالمواضيع التي سيجري تطويرها في التقارير السنوية التي سيقدمها للجمعية العامة في السنوات 2002 و 2003 و 2004.
    Cabe recordar además que la mayor parte de la información que contienen estos informes figura también en los informes anuales que el Perú presenta de conformidad con el artículo 7 de la Convención de Ottawa, que pueden ser consultados libremente en la página Web pertinente de las Naciones Unidas. UN والجدير بالذكر أيضا أن قسماً كبيرا من المعلومات المشمولة في تلك التقارير يرد أيضاً في التقارير السنوية التي تقدمها بيرو بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، ويمكن الاطلاع عليها دون قيد على الموقع المناسب للأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    En los informes anuales que presentan al Consejo de Derechos Humanos figura información detallada sobre las actividades de esos mecanismos. UN وتُتاح معلومات مفصلة عن أنشطة هذه الآليات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    La Comisión llevó a cabo una evaluación de los informes anuales que los contratistas deben presentar de conformidad con la sección 10 del anexo 4 del reglamento. UN 4 - أجرت اللجنة تقييما للتقارير السنوية التي يتعين على المتعاقدين تقديمها عملا بالمادة 10 من المرفق 4 من النظام.
    En su quincuagésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General tomó nota con reconocimiento de los informes anuales que le había presentado el Comité de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones quincuagésimo quinto y quincuagésimo sexto y tomó nota de las Observaciones generales Nos. 27, 28 y 29, aprobados por el Comité (resolución 56/144). UN وفي الدورة السادسة والخمسين، أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير بالتقريرين السنويين اللذين قدمتهما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين، وأحاطت علما بالتعليقات العامة رقم 27 و 28 و 29 التي اعتمدتها اللجنة (القرار 56/144).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more