"los informes indican" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير التقارير إلى
        
    • وتفيد التقارير
        
    • تشير التقارير إلى
        
    • التقارير تشير إلى
        
    • وتبين التقارير
        
    • تبين التقارير
        
    • التقارير تفيد
        
    • التقارير توحي
        
    • وتدل التقارير
        
    los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. UN وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث.
    los informes indican que murieron 150 personas y 18.000 hogares resultaron perjudicados directamente. UN وتشير التقارير إلى فقد 150 من الأرواح وتضررت 000 18 أسرة.
    Hemos perdido mucha gente y los informes indican que más del 90% de esas personas fueron víctimas de granadas y obuses de artillería. UN وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية.
    los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    los informes indican que sólo unos 32.000 sudaneses que salieron de esos dos países regresaron de hecho al Sudán. UN وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان.
    los informes indican también que se han generalizado los malos tratos a detenidos y presos, equiparables a veces a la tortura. UN كما تشير التقارير إلى انتشار إساءة معاملة المحتجزين، التي ترقى أحياناً إلى التعذيب.
    Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. UN ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات.
    los informes indican que así ha sido en Croacia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    los informes indican que así ha sido en Croacia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    los informes indican que la policía palestina bloquea el paso de los trabajadores hacia tres asentamientos de ese sector. UN وتشير التقارير إلى أن الشرطة الفلسطينية تعمد إلى إيقاف العمال وهم في طريقهم إلى العمل في ثلاث مستوطنات هناك.
    los informes indican que se han adoptado medidas en relación con algunas recomendaciones. UN وتشير التقارير إلى أنه بدأ بالفعل الأخذ ببعض التوصيات.
    los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. UN وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية.
    los informes indican que el juicio no fue imparcial y que se basó principalmente en pruebas circunstanciales. UN وتشير التقارير إلى أن المحاكمة لم تكن عادلة وأنها كانت مستندة إلى أدلة عرضية على نحو خاص.
    los informes indican que sólo unos 32.000 sudaneses que salieron de esos dos países regresaron de hecho al Sudán. UN وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان.
    los informes indican que la policía abrió fuego indiscriminadamente y sin avisar. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار.
    los informes indican que el LRA ha venido utilizando el extremo sudoriental de la República Centroafricana como corredor para pasar al Sudán meridional, donde al parecer tiene sus bases de retaguardia. UN وتفيد التقارير بأن جيش الرب للمقاومة كان يستخدم الطرف الجنوبي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى كممر للانتقال إلى جنوب السودان حيث يقال أن له قواعد خلفية.
    En resumen, los informes indican que algunos profesionales de la salud han sido cómplices de tratos abusivos a los detenidos perjudiciales para la salud de éstos. UN وباختصار، تشير التقارير إلى تواطؤ بعض الموظفين الصحيين في العلاج التعسفي الضار بصحة المحتجزين.
    los informes indican que muchas personas se están trasladando de Guffa a Bunj, la capital del condado. UN تشير التقارير إلى أن السكان يبتعدون عن منطقة قفة متجهين نحو بونجي، عاصمة المقاطعة.
    108. los informes indican que se trató repetidamente de limitar los movimientos de los dirigentes de la NDL. UN ١٠٨ - تشير التقارير إلى أن محاولات متكررة قد تمت لتقييد حرية تنقل زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Sin embargo, los informes indican que elementos indisciplinados de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña han estado hostigando a la población local y cometiendo abusos contra ella. UN إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم.
    los informes indican que varios países de África dedican gran atención a " los problemas graves de salud bucodental " , como la noma. UN وتبين التقارير أن عدة بلدان أفريقية أخرى تركز على " المشاكل الحادة لصحة الفم " ، بما فيها آكلة الفم().
    los informes indican asimismo que los clanes están reconstruyendo sus posiciones defensivas. UN كما تبين التقارير أن العشائر تعيد بناء المواقع الدفاعية.
    los informes indican que estas batallas alrededor del mundo tienen siempre el mismo resultado. Open Subtitles نعم التقارير تفيد بأن هذه المعركة تكررت في أنحاء مختلفة من العالم بنفس النتائج
    La economía de la República Islámica del Irán ha sufrido una inflación alta y la imposibilidad de acceder a capital extranjero, aunque los informes indican que la situación está mejorando lentamente. UN 7 - ويعاني اقتصاد جمهورية إيران الإسلامية من ارتفاع معدلات التضخم وعدم القدرة على الوصول إلى رأس المال الأجنبي، على الرغم من أن التقارير توحي بأن الحالة تتحسن ببطء.
    los informes indican que todas las facciones suelen atacar y violar a las mujeres. UN وتدل التقارير على أن جميع الفصائل ترتكب على نحو متكرر أعمال الاغتصاب والاعتداء على النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more