"los informes que se presenten" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير المقدمة
        
    • التقارير التي تقدم
        
    • التقارير التي ستقدم
        
    • تقديم التقارير التي توجب تقديمها
        
    • توفر التقارير
        
    • للتقارير التي ستقدم
        
    • هذين التقريرين المقدمين
        
    Sin embargo, de no contarse con esas bases de datos, los informes que se presenten acerca de los progresos realizados en relación con los niños serán inadecuados. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه بدون قواعد البيانات هذه تصبح التقارير المقدمة عن التقدم المحرز في العمل من أجل الطفل تقارير غير وافية.
    El Comité dedicará más tiempo a asegurarse de que los informes que se presenten sean de calidad y le permitan evaluar adecuadamente el grado de aplicación por parte de los Estados Miembros. UN وستكرس اللجنة مزيدا من الوقت لضمان تمتع التقارير المقدمة بنوعية تتيح لها قياس مستوى التنفيذ من قبل الدول الأعضاء.
    Cada cinco años, Incluidos en los informes que se presenten con arreglo al artículo 15 UN كل خمس سنوات، وتدرج هذه الاستعراضات في التقارير المقدمة عملاً بالمادة 15
    Este documento básico se utilizará para todos los informes que se presenten a órganos internacionales creados en virtud de tratados. En cada caso, se complementará con informes específicos sobre cada tratado. UN ويتعين استخدام هذه الوثيقة الأساسية في جميع التقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات الدولية مع استكمالها في كل حالة من الحالات بالتقارير الخاصة بكل معاهدة.
    En los informes que se presenten al Comité contra el Terrorismo en el futuro se adjuntará una breve exposición de las recomendaciones recogidas en el mencionado informe que sean pertinentes para la aplicación de la resolución. UN وسيقدم بيان بما ورد في تقرير اللجنة من التوصيات ذات الصلة بتنفيذ القرار، مع التقارير التي ستقدم إلى اللجنة مستقبلا.
    m) Incluir, en los informes que se presenten en virtud de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, información acerca de la violencia contra la mujer y las medidas adoptadas para poner en práctica la presente Declaración; UN )م( أن تضطلع، عند تقديم التقارير التي توجب تقديمها صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة، المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بتضمين هذه التقارير معلومات عن العنف ضد المرأة والتدابير المتخذة لتنفيذ هذا اﻹعلان؛
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto (párr. 86) UN وتتوقع اللجنة أن يكون للمبادرات التي عرضها الأمين العام أثر إيجابي في هذه المجالات وأن توفر التقارير المقبلة أدلة كمية على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86)
    3. El Secretario General velará por el carácter confidencial de todos los datos y la información que consten en los informes que se presenten en cumplimiento del presente reglamento. UN ٣ - يكفل اﻷمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات المتضمنة في التقارير المقدمة بموجب هذه المادة.
    El Secretario General velará por el carácter confidencial de todos los datos y la información que consten en los informes que se presenten en cumplimiento del artículo 5. UN ١ - يكفل اﻷمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة ٥.
    28. El comité podría recomendar también los medios de mejorar los procedimientos de comunicación de información y la calidad de los informes que se presenten a la Conferencia de las Partes. UN 28- كما يمكن للجنة أن توصي بسبل ووسائل لتحسين إجراءات إبلاغ المعلومات وتحسين نوعية التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Aunque no es un requisito jurídicamente vinculante para los Estados Partes, la presentación de un documento básico permitiría reducir el trabajo que supone preparar los informes y evitaría la repetición de detalles en cada uno de los informes que se presenten a los órganos creados en virtud de tratados. UN ورغم أن الدول الأعضاء ليست ملزمة قانونا بتقديم وثيقة من هذا القبيل، فإن من الممكن أن تخفف الوثيقة الأساسية عبء تقديم التقارير الملقى على عاتقها وأن تمكن من تفادي تكرار التفاصيل الواردة في كل تقرير من التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات.
    13. los informes que se presenten deben contener información sobre: UN 13- ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة معلومات عن:
    13. los informes que se presenten deben contener información sobre: UN 13- ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة معلومات عن:
    13. los informes que se presenten deben contener información sobre: UN 13- ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة معلومات عن:
    13. los informes que se presenten deben contener información sobre: UN 13- ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة معلومات عن:
    Esos mismos artículos también especifican, sin embargo, que la información que se proporcionará sobre esas medidas se incluirá en los informes que se presenten en cumplimiento del artículo 21. UN ومع ذلك، تنص هذه المواد ذاتها على أن المعلومات المقرر تبليغها بشأن تلك الإجراءات يجب تضمينها في التقارير المقدمة عملاً بالمادة 21.
    También se podría suministrar información relativa a la situación de jure y de facto de la mujer en todos los informes que se presenten a los organismos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos y difundir ampliamente la información sobre los derechos humanos de la mujer en el contexto nacional. UN كما قد تتضمن اﻹجراءات اﻷخرى توفير المعلومات ذات الصلة عن حالة المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية في التقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات في مجال حقوق الانسان ونشر المعلومات على نطاق واسع عن حقوق الانسان للمرأة في السياق الوطني.
    f) Examinar los informes que se presenten en virtud de los párrafos 11 y 12 infra; UN (و) النظر في التقارير التي تقدم عملا بالفقرتين 11 و 12 أدناه؛
    La Comisión Consultiva espera con interés que, en los informes que se presenten a la Asamblea General en el futuro, la Comisión reciba información sobre las medidas adoptadas para cumplir esta recomendación. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى الجمعية العامة.
    m) Incluir, en los informes que se presenten en virtud de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, información acerca de la violencia contra la mujer y las medidas adoptadas para poner en práctica la presente Declaración; UN )م( أن تضطلع، عند تقديم التقارير التي توجب تقديمها صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة، المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بتضمين هذه التقارير معلومات عن العنف ضد المرأة والتدابير المتخذة لتنفيذ هذا اﻹعلان؛
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto (párr. 86). UN وتتوقع اللجنة أن تولد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثرا إيجابيا في هذه المجالات وأن توفر التقارير المقبلة أدلة كمية على التقدم المحرز في هذا الصدد (الفقرة 86).
    La Comisión establece un grupo de trabajo sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas a fin de cumplir el mandato que le fuera encomendado por la Asamblea General, a saber, el examen de los aspectos jurídicos de los informes que se presenten en relación con este tema. UN أنشأت اللجنة الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الولاية التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة، وهي النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي ستقدم في ما يتعلق بهذا البند.
    6. Decide examinar esta cuestión basándose en los informes que se presenten al Consejo en septiembre de 2009. UN 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more