"los informes recibidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير التي تلقتها
        
    • تفيد التقارير التي تتلقاها
        
    • التقارير التي تلقاها
        
    • تقارير تلقتها
        
    • التقارير التي وصلت إلى
        
    los informes recibidos por el Comité hasta la fecha muestran que los Estados interpretan de distintas maneras las medidas que pueden adoptarse para prohibir y prevenir la incitación. UN وتظهر التقارير التي تلقتها اللجنة حتى الآن نطاقا من فهم الدول للخطوات التي يمكن اتخاذها لحظر التحريض ومنعه.
    Esta página se actualizó recientemente y en ella se incluyen todos los informes recibidos por la Secretaría hasta la fecha. UN وقد تم تحديث هذه الصفحة مؤخراً لتضم جميع التقارير التي تلقتها الأمانة.
    En los párrafos siguientes se hace una descripción general de los informes recibidos por la experta independiente acerca de las violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar durante los últimos seis meses. UN وفيما يلي نظرة عامة على التقارير التي تلقتها الخبيرة المستقلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي سُجّلت خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    En el caso de los métodos psicológicos de tortura, los informes recibidos por el Relator Especial mencionan amenazas de muerte contra la víctima o su familia. UN أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله.
    Sin embargo, en el Golán sirio ocupado, según los informes recibidos por el Comité, Israel no está eliminando las minas de la zonas próximas a los barrios donde viven habitantes del Golán, sino de lugares turísticos visitados exclusivamente por israelíes. UN وبالرغم من ذلك، وفي مرتفعات الجولان السورية المحتلة، استناداً إلى تقارير تلقتها اللجنة، فإن إسرائيل لا تعمل على إزالة الألغام من المناطق القريبة من أحياء سكان الجولان، بل تقوم بإزالتها من المواقع السياحية التي يرتادها الإسرائيليون كثيراً.
    A petición del Comité, el Grupo de Vigilancia examinó todos los informes recibidos por el Comité hasta el 15 de agosto de 2002. UN وقام فريق الرصد،بناء على طلب اللجنة، باستعراض جميع التقارير التي تلقتها لغاية 15 آب/أغسطس 2002.
    41. La Comisión Nacional también estuvo de acuerdo con los informes recibidos por la Relatora Especial en los que se afirma que los abusos por parte de la policía de los niños de calle constituyen un problema grave con el que se enfrenta México. UN ١٤- واتفقت اللجنة الوطنية أيضاً مع التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة والتي تزعم أن اعتداء الشرطة على أطفال الشوارع يعد مشكلة من المشاكل كبرى التي تواجهها المكسيك.
    los informes recibidos por el Comité Especial indican que, con la expansión de los asentamientos, la tensión y la violencia aumentaron en las zonas en los asentamientos israelíes y alrededor de éstos. UN 39 - تشير التقارير التي تلقتها اللجنة الخاصة إلى زيادة حدة التوتر والعنف في المناطق الواقعة داخل المستوطنات الإسرائيلية وحولها مع التوسع في المستوطنات.
    495. los informes recibidos por la Misión sugieren que es probable que no siempre los grupos armados palestinos se hayan distinguido suficientemente de la población civil entre la cual se estaban conduciendo las hostilidades. UN 495- وتشير التقارير التي تلقتها البعثة إلى أنه من المرجح ألا تكون الجماعات الفلسطينية المسلحة قد ميزت نفسها بالقدر الكافي في جميع الأوقات عن السكان المدنيين الذين كانت تدور وسطهم الأعمال القتالية.
    191. Según los informes recibidos por la Relatora Especial, las solicitantes de asilo tienen más probabilidades de ser recluidas en cárceles que los hombres ( " porque son muchas menos " ). UN 187- وتفيد التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة أن مواجهة ملتمسات اللجوء للسجن أكثر احتمالاً من مواجهة الرجل ( " لكونهن أقل عدداً " ).
    Es preocupante que el acceso de los organismos de vigilancia a las instalaciones de detención de la Dirección Nacional de Seguridad sea esporádico, especialmente teniendo en cuenta los informes recibidos por la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y la UNAMA respecto de casos de tratos crueles infligidos a menores. UN 27 - ومن دواعي القلق عدم تمكن هيئات الرصد من الوصول بانتظام إلى مرافق الاحتجاز التي تديرها المديرية الوطنية للأمن، ولا سيما في ضوء التقارير التي تلقتها اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والتي تفيد بأن الأطفال يتعرضون لمعاملة قاسية.
    30. los informes recibidos por la Experta independiente ponen de manifiesto que, a lo largo de los años, los daños que el bloqueo y las incursiones militares de Israel han causado a la tierra, el medio ambiente y la infraestructura industrial en Gaza han ocasionado un aumento del desempleo y han minado la capacidad del pueblo palestino para encontrar medios básicos de subsistencia. UN 30- يتبين من التقارير التي تلقتها الخبيرة المستقلة أن الأضرار التي ألحقها الحصار والغارات العسكرية الإسرائيلية بالأراضي والبيئة والبنية الأساسية الصناعية في غزة قد تسببت بمرور الأعوام في تزايد البطالة وقوضت قدرة الشعب الفلسطيني على إيجاد أبسط موارد الرزق.
    Según los informes recibidos por el Mecanismo de Expertos, muchas veces se encarcela a personas indígenas en condiciones inadecuadas, por ejemplo en prisiones australianas de máxima seguridad, en las que se ha recluido a personas indígenas con discapacidad intelectual y, al parecer, se las ha sometido a formas excesivas de contención química y mecánica (ibid.). UN وتشير التقارير التي تلقتها آلية الخبراء إلى أن الأشخاص من الشعوب الأصلية كثيراً ما يُحبسون في ظروف غير لائقة، كحبسهم في سجون مشددة الحراسة في أستراليا، حيث احتجز أشخاص ذوو إعاقات ذهنية وتفيد تقارير بأن هذه السجون تفرِط في تقييد حركتهم بوسائل آلية وباستخدام الأدوية (المرجع نفسه).
    los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    Las denuncias que figuran a continuación pueden servir, entre otras, de ejemplo de los informes recibidos por el Relator Especial: UN وتقوم اﻹدعاءات التالية، ضمن الكثير من الادعاءات اﻷخرى، أمثلة على التقارير التي تلقاها المقرر الخاص:
    115. los informes recibidos por el Relator Especial hablan de una creciente exacerbación de los ánimos, de ambos lados. UN ٥١١- وتتحدث التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عن تأزم متزايد في النفوس، من الجانبين.
    La Sra. Keller, volviendo sobre la pregunta 29, desea saber qué reparaciones se han previsto para los cuatro defensores de los derechos humanos que, según los informes recibidos por el Comité, han sido maltratados y obligados a confesar ante los tribunales. UN 75 - السيدة كيلر: بالانتقال إلى السؤال رقم 29، أعربت عن رغبتها في معرفة ما هي سبل الانتصاف المتاحة للمدافعين عن حقوق الإنسان الأربعة الذين، استنادا إلى تقارير تلقتها اللجنة، تعرضوا لسوء المعاملة وأرغموا على الاعتراف في المحكمة.
    Además, según los informes recibidos por la Misión, durante las operaciones se incrementó el número de puestos de control en la Ribera Occidental, incluso en Jerusalén Oriental; la mayoría de ellos eran puestos de control " volantes " (puestos de control ad hoc que funcionan durante un tiempo, que puede ser una hora o abarcar toda la duración de las operaciones en Gaza). UN وفضلا عن ذلك، ذكرت تقارير تلقتها البعثة أن عدد نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ازداد خلال العمليات، وكانت في معظمها نقاط تفتيش " طائرة " (أي نقاط تفتيش مخصصة لفترات تراوحت بين ساعة واحدة وطيلة فترة العمليات في غزة)().
    De acuerdo con los informes recibidos por el Comité, no cabía duda de que la continuación de la ocupación, afianzada por la fuerza armada, ponía cada vez en mayor peligro la base misma de la sociedad palestina y de su subsistencia y era causa de violaciones graves de los derechos humanos. UN ولم تدع التقارير التي وصلت إلى اللجنة مجالا للشك في أن استمرار الاحتلال، مدعوما بالقوات المسلحة، قد عرض بشكل متزايد بنية المجتمع الفلسطيني ومعاشه للخطر، وأدى إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more