Esos problemas surgen en parte por las obligaciones que los Estados partes deben cumplir para presentar los informes relativos a la aplicación de las convenciones. | UN | وتعزى تلك المشاكل جزئيا إلى الالتزامات التي يجب على الدول الوفاء بها لتقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات. |
El Grupo rechazó anteriormente estas objeciones en los informes relativos a la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo y a la segunda serie. | UN | وقد سبق للفريق أن رفض هذه الاعتراضات في المطالبة المتعلقة بتفجر الآبار وفي التقارير المتعلقة بالدفعة الثانية. |
El Consejo Nacional de Camboya para la Infancia se encarga de preparar los informes relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño y de supervisar su aplicación. | UN | ويتولى المجلس الوطني الكمبودي للطفولة مسؤولية إعداد التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل ورصد تنفيذها. |
El orador no está en condiciones de confirmar los informes relativos a la insatisfacción de los grupos que han celebrado acuerdos de alto el fuego, porque sólo se trata de rumores. | UN | وقال إنه لا يستطيع تأكيد التقارير المتعلقة باستياء الجماعات المشاركة في وقف إطلاق النار، لأنها لا تعدو أن تكون شائعات. |
El Grupo de Expertos ha presentado varias recomendaciones al Comité para contribuir a aumentar el número y el detalle de los informes relativos a la aplicación en el plano nacional de las medidas que figuran en las resoluciones. | UN | 37 - وقدم فريق الخبراء عددا من التوصيات إلى اللجنة للمساعدة في التحفيز على زيادة عدد وعمق التقارير المقدمة عن التنفيذ الوطني للتدابير الواردة في القرارين. |
10. Observa con preocupación que se le presentaron tardíamente los informes relativos a la financiación de la Misión, | UN | 10 - تلاحظ مع القلق التأخر في تقديم التقارير المتعلقة بتمويل البعثات إلى الجمعية العامة؛ |
Expresó su preocupación por los informes relativos a la corrupción en el poder judicial. Expresó la esperanza de que se aplicasen las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
los informes relativos a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño están en preparación. | UN | ويجري حالياً إعداد التقارير المتعلقة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
Le preocupan además en particular los informes relativos a la detención, a veces por varios meses, y la deportación de niños no acompañados que solicitan asilo. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير المتعلقة بتعرض هؤلاء الأطفال للاحتجاز لعدة أشهر في بعض الأحيان وترحيلهم. |
Vigilar la situación de los derechos humanos en el Estado de Qatar, elaborar los informes relativos a la misma y elevarlos al Consejo de Ministros acompañados de su parecer. | UN | رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛ |
Inicialmente sólo se constituirán dos subcomisiones que elaborarán los informes relativos a la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وستنشأ في بادئ اﻷمر لجنتان فرعيتان فقط ستقدمان التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
17. los informes relativos a la intensidad de los combates y a la magnitud de los daños consiguientes también han sido contradictorios y sin confirmar. | UN | ١٧ - كذلك كانت التقارير المتعلقة بمدى القتال وأبعاد الدمار الناجم عنه متضاربة وغير مؤكدة. |
44. El Comité está sumamente preocupado por los informes relativos a la mutilación genital de las niñas en el Yemen. | UN | ٤٤ - واستطرد قائلا إن اللجنة تشعر بالقلق العميق بشأن التقارير المتعلقة بتشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات في اليمن. |
los informes relativos a la situación financiera y las modalidades de financiación de los fondos y programas que se han de presentar el próximo año deberán ayudar en la consecución de esos objetivos. | UN | ويتوقع أن تساعد التقارير المتعلقة بالحالة المالية وطرائق تمويل الصناديق والبرامج التي ستعرض في العام القادم، على تحقيق هذه اﻷهداف. |
Presentación de los informes relativos a la aplicación | UN | ثانيا - طريقة عرض التقارير المتعلقة بالتنفيذ |
:: Elaborar los informes relativos a la prohibición de armas que el Estado de Qatar debe remitir a las instituciones internacionales en virtud de los tratados y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | :: إعـداد التقارير المتعلقة بحظـر الأسلحة، التي تقدمها الدولة إلى الهيئات الدولية، نفاذا للاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلــة. |
En particular, el Gobierno puso de relieve la cooperación del Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados de Bosnia y Herzegovina con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en la preparación de los informes relativos a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de sus Protocolos Facultativos. | UN | وأبرزت الحكومة بوجه خاص تعاون وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية. |
6. Examen de los informes relativos a la evaluación e inspección administrativa y de los programas. | UN | 6 - النظر في التقارير المتعلقة بمراقبة البرامج والرقابة الإدارية والتقييم. |
6. Examen de los informes relativos a la evaluación e inspección administrativa y de los programas. | UN | 6- النظر في التقارير المتعلقة بمراقبة البرامج والرقابة الإدارية والتقييم. |
En referencia al capítulo III del informe, según recuerda, la Asamblea General nunca ha incluido las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación sobre el informe de la Junta de los jefes ejecutivos y sobre los informes relativos a la NEPAD entre los temas importantes del programa. | UN | 16 - وأضاف مشيرا إلى الفصل الثالث من التقرير إلى أنه، حسبما يتذكر، لم تتناول الجمعية العامة على الإطلاق، في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وبشأن التقارير المقدمة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |