"los informes sobre la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير المتعلقة بتنفيذ
        
    • التقارير عن تنفيذ
        
    • التقارير المتعلقة بتطبيق
        
    • تقارير التنفيذ
        
    • تقارير عن تنفيذ
        
    • التقارير المتعلقة بالتنفيذ
        
    • التقارير عن التنفيذ
        
    • التقارير بشأن التنفيذ
        
    • التقارير المتصلة بتنفيذ
        
    • التقارير بشأن تطبيق
        
    • التقارير بشأن تنفيذ
        
    • الإبلاغ عن تنفيذ
        
    • تقاريرها بشأن تنفيذ
        
    • بالتقارير المتعلقة بتنفيذ
        
    • التقريران عن تنفيذ
        
    Por lo demás, los informes sobre la aplicación de dichas convenciones insisten en la necesidad de coherencia de las políticas adoptadas y las acciones emprendidas. UN ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك تشدد التقارير المتعلقة بتنفيذ تلك الاتفاقيات على الحاجة الى اتساق السياسات واﻹجراءات.
    Asimismo, hacemos referencia a los informes sobre la aplicación del Convenio Nº 122 de la OIT sobre la política del empleo. UN كما نشير إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة.
    83. Lamentablemente, los informes sobre la aplicación de las otras tres convenciones fundamentales de derechos humanos están retrasados. UN 83- وللأسف فإن التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات الثلاث الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان فقد تأخر تقديمها.
    Examinó los informes sobre la aplicación de la Convención en regiones distintas de África. UN واستعرضت التقارير عن تنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Se hace referencia a los informes sobre la aplicación de estos dos instrumentos que se presentan periódicamente a las Naciones Unidas y a la OIT. UN ونحيل إلى التقارير المتعلقة بتطبيق هذه الصكوك والتي تقدم بصورة منتظمة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية.
    EXAMEN DE los informes sobre la aplicación DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR UN استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف
    Un grupo de trabajo ad hoc se reunirá para examinar los informes sobre la aplicación de la Convención presentados en los períodos de sesiones tercero y cuarto de la Conferencia de las Partes. UN وسيجتمع الفريق المخصص لاستعراض تقارير عن تنفيذ الاتفاقية كانت قد قدمت إلى مؤتمري الأطراف الثالث والرابع.
    La Conferencia de las Partes fijará los criterios que se aplicarán a la presentación y el examen de los informes sobre la aplicación UN يحدد مؤتمر الأطراف معايير تقديم التقارير المتعلقة بالتنفيذ واستعراضها.
    Además, se estaban preparando los informes sobre la aplicación de los instrumentos en los que el país era parte. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ ما يكون البلد طرفاً فيه من صكوك.
    Dicho Comité estableció desde el comienzo tres subcomités que se encargarían de redactar los informes sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد أنشأت اللجنة مبدئيا ثلاث لجان فرعية لكتابة التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Habiendo examinado los informes sobre la aplicación de la Convención presentados por las organizaciones subregionales y las Partes que son países desarrollados, así como por los organismos y organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, UN وقد نظر في التقارير المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، المقدمة من المنظمات دون الإقليمية والبلدان النامية الأطراف، ومن المنظمات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية،
    Señaló, asimismo, la necesidad de concluir acuerdos de colaboración mediante procesos de consulta e iniciativas de participación en el marco de los programas de acción nacionales, y subrayó la importancia de examinar los informes sobre la aplicación de la Convención, especialmente en África. UN وأكد أيضا على ضرورة إبرام اتفاقات شراكة من خلال عمليات التشاور ومبادرات المشاركة في إطار برامج العمل الوطنية، وشدد على أهمية استعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، خاصة في أفريقيا.
    Suecia considera que los informes sobre la aplicación del artículo y el párrafo mencionados más arriba aumentan la transparencia, fomentan la confianza y, por lo tanto, deben promoverse. UN تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها.
    En esa reunión se examinaron los informes sobre la aplicación de la Convención presentados por los países Partes afectados de regiones distintas de África, así como los informes subregionales y la información regional pertinentes. UN ونظرت في التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا، وفيما يتصل بذلك من تقارير دون إقليمية ومعلومات إقليمية.
    Se podría buscar a agentes y organizaciones internacionales y regionales e invitarlos a participar en la elaboración de los informes sobre la aplicación del plan decenal de la Convención. UN ويمكن الاستعانة بالعناصر الفاعلة والمنظمات الدولية والإقليمية وإشراكها في عملية صياغة التقارير المتعلقة بتنفيذ خطة السنوات العشر الخاصة بالاتفاقية.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente esta evolución y espera que los informes sobre la aplicación del presupuesto para mantenimiento de la paz, incluidos los informes de evaluación de las operaciones de mantenimiento de la paz, se preparen ahora con mayor puntualidad. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات وتتوقع أن يتم في الوقت المناسب تقديم التقارير عن تنفيذ ميزانية حفظ السلام، بما في ذلك تقارير اﻷداء المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    152. En primer lugar, pueden consultarse los informes sobre la aplicación de los Convenios de la OIT mencionados en la respuesta a la cuestión 1. UN ٢٥١- نود بادئ ذي بدء اﻹحالة إلى التقارير المتعلقة بتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة في الاجابة على السؤال ١.
    En cuanto a las prácticas de la Secretaría, su delegación ha dicho que los informes sobre la aplicación deben indicar con mayor claridad cuáles son esos otros órganos. UN أما فيما يتعلق بممارسات اﻷمانة العامة، فإن وفده يرى أن تقارير التنفيذ ينبغي أن توضح بصورة أكثر جلاء ماهية تلك الهيئات اﻷخرى.
    Organización de talleres de coordinación de los informes sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de seguimiento de las recomendaciones del Comité UN تنظيم حلقات عمل لإعداد تقارير عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وكذلك توصيات للجنة
    EXAMEN DE los informes sobre la aplicación DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ASIA, INCLUIDA UN استعراض التقارير المتعلقة بالتنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في آسيا، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، والخبرة
    El Consejo quizá desee estudiar nuevas modalidades de intensificar su cooperación con las comisiones regionales, en particular en la preparación de los informes sobre la aplicación. UN وقد يرغب المجلس في دراسة سبل جديدة لتعزيز تعاونه مع اللجان الإقليمية، ولا سيما في إعداد التقارير عن التنفيذ.
    El Gobierno federal no solamente acepta sino que agradece de modo expreso el hecho de que al examinar y evaluar los informes sobre la aplicación nacional del Pacto el Comité tenga en cuenta las opiniones y declaraciones de organizaciones no gubernamentales. UN إن الحكومة الاتحادية لا تقبل فحسب بل تقدر بصراحة واقع أن تأخذ اللجنة في اعتبارها، لدى بحث وتقييم التقارير بشأن التنفيذ الوطني للعهد، آراء وبيانات المنظمات غير الحكومية.
    - Promover que el Reino de Marruecos ratifique las convenciones internacionales de derechos humanos y respete los compromisos que ha asumido, presentando puntualmente los informes sobre la aplicación de las convenciones que ha ratificado; UN - الدفاع عن ضرورة تصديق المملكة المغربية على اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية واحترام التزاماتها بتيسير تقديم التقارير المتصلة بتنفيذ الاتفاقيات التي صدقت عليها؛
    Distribución de los informes sobre la aplicación de las Directrices de Supervisión de la ENV y de los indicadores de rendimiento de ese sector. UN نشر التقارير بشأن تطبيق المبادئ التوجيهية لرصد الاستراتيجية العالمية للمأوى، لرصد الاستراتيجيات الوطنية للمأوى، ومؤشرات أداء قطاع المأوى.
    143. El Representante Especial ha recomendado que el comité interministerial que elabora los informes sobre la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos, que Camboya ratificó en 1993, examine las recomendaciones del Representante Especial cuando evalúe las situaciones relativas a los derechos humanos. UN ٣٤١- وكان الممثل الخاص قد أوصى اللجنة المشتركة بين الوزارات والمكلفة بصياغة مشاريع التقارير بشأن تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان التي صدّقت عليها كمبوديا عام ٣٩٩١ بأن تستعرض توصيات الممثل الخاص عند تقييمها لحالة حقوق اﻹنسان.
    Se prevé reunir información adicional más detallada como parte de los informes sobre la aplicación del Enfoque Estratégico que deberán presentarse al segundo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos que se celebrará en mayo de 2009. UN ويتوقع تجميع المزيد من المعلومات المفصلة كجزء من الإبلاغ عن تنفيذ النهج الاستراتيجي المطلوب تقديمه للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية المقرر عقدها في أيار/مايو 2009.
    Debido a la rapidez del proceso de ratificación y a las reformas jurídicas de gran escala que se estaban llevando a cabo, Estonia había tenido graves dificultades para presentar oportunamente, los informes sobre la aplicación de las convenciones pero se habían presentado ya unos cuantos. UN ونظرا للسرعة التي تجري بها عملية التصديق على الاتفاقيات والإصلاحات القانونية الواسعة النطاق، واجهت إستونيا صعوبات كبيرة في تقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقيات في الوقت المناسب غير أنها تمكنت الآن من تقديم عدد من هذه التقارير.
    Tomó nota de los informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio 1998-1999 relativas al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (DP/2002/5), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (DP/FPA/2002/2); y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (DP/2002/6); UN أحاط علما بالتقارير المتعلقة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 1998 - 1999 إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2002/5)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2002/2)، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع (DP/2002/6)؛
    los informes sobre la aplicación del primer marco de financiación multianual (DP/2003/12 y DP/2003/CRP.14), presentados en el período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva, celebrada en junio de 2003, mostraron que el instrumento había contribuido eficazmente a la armonización de las actividades del PNUD y que se habían alcanzado la mayor parte de sus objetivos programáticos. UN وأظهر التقريران عن تنفيذ الإطار التمويلي الأول المتعدد السنوات (DP/2003/12 و DP/2003/CRP.14) اللذان قُدما خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2003 أن هذه الآلية كانت فعالة في دعم إعادة تنسيق أنشطة البرنامج وأن أهدافه البرنامجية قد تحققت في جزء كبير منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more