"los ingresos corrientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولاً بأول
        
    • أولا بأول
        
    • الإيرادات الجارية
        
    • الدخل الجاري
        
    • أساس الدفع
        
    • الإيرادات الحالية
        
    • المداخيل الجارية
        
    • سداد الالتزامات أولا
        
    • الدخول الحالية
        
    La aplicación del principio vigente de pago con cargo a los ingresos corrientes lleva a que se cobre a los programas más o menos que una fracción equitativa de los costos. UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Las prestaciones del plan de seguro médico después de la jubilación se financian con cargo a los ingresos corrientes. UN وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.
    Algunos países de América Latina han empezado a reestructurar los regímenes de pensiones formulando estrategias en que se combinan sistemas de pago con cargo a los ingresos corrientes y planes de ahorro privados obligatorios. UN وفي أمريكا اللاتينية، قام بعض البلدان بإعادة التشكيل من خلال اتباع نظم تجمع ما بين مخططات الادخار اﻹلزامي التي تقوم على الدفع أولا بأول والمخططات التي يديرها القطاع الخاص.
    Con el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes se asignaron para el bienio 79,9 millones para gastos del seguro médico después de la separación del servicio. UN وعلى أساس مبدأ الدفع أولا بأول خُصص ما مجموعه 79.9 مليون دولار للتأمين الصحي لما بعد الخدمة لفترة السنتين المذكورة.
    52. El reparto anual simple indica que anualmente deben de equilibrarse los ingresos corrientes con los egresos corrientes, por lo que no da origen a la formación de una reserva técnica; no obstante, permite que se puedan constituir provisiones en concepto de reserva de previsión para cubrir desviaciones temporales. UN 52- والمقصود بالتوزيع السنوي العادي هو، الموازنة سنوياً بين الإيرادات الجارية والمصروفات الجارية، بحيث لا يكون احتياطي تقني. غير أنه يسمح بتكوين أموال كاحتياطي طوارئ لتغطية التجاوزات المؤقتة.
    Análogamente, la distribución de la riqueza tiene un efecto importante sobre la inversión en educación porque la herencia permite prescindir de los ingresos corrientes y atender a los costos de la enseñanza. UN وبالمثل يؤثر توزيع الثروة تأثيراً هاماً في الاستثمار ﻷن الميراث يسمح بالتخلي عن الدخل الجاري وبتغطية تكلفة التعليم.
    El UNFPA pagaba las prestaciones con los ingresos corrientes, como declaró en su estado financiero correspondiente a 2002. UN وقال إن الصندوق تكبد نفقات على أساس الدفع الفوري لتلك الفوائد، وقد تضمن البيان المالي للصندوق لعام 2002 كشفا بذلك.
    Donde el gasto público está cubierto plenamente por los ingresos corrientes, el gobierno debe invertir recurriendo a empréstitos mientras sea sostenible la balanza del Estado. UN وفي بيئة تغطي فيها الإيرادات الحالية النفقات العامة كاملة، ينبغي أن تبادر الحكومة إلى الاستثمار باستخدام الأموال المقترضة طالما بقي الميزان العام مستداما.
    Proyección de los gastos bienales financiados con cargo a los ingresos corrientes UN التوقّعات المتعلقة بتكاليف الدفع أولاً بأول كل سنتين
    Con el uso de fondos de reserva desde 2023, la cuantía anual de gastos con cargo a los ingresos corrientes llegaría a 308,9 millones de dólares en 2039. UN ومع وجود عمليات سحب من الاحتياطي بداية عام 2023، سيصل المبلغ السنوي المسدّد وفق خيار الدفع أولاً بأول إلى 308.9 مليون دولار عام 2039.
    Gráfico IV Niveles de financiación con cargo a los ingresos corrientes, con y sin uso de los fondos de reserva UN مستويات دفع الاستحقاقات أولاً بأول مع وجود عمليات سحب من صناديق الاحتياطيات أو عدم وجودها
    Si bien el actual mecanismo de pago con cargo a los ingresos corrientes sigue siendo una opción viable, no es sostenible en el largo plazo. UN ورغم أن الآلية الموجودة للتمويل بدفع الاستحقاقات أولاً بأول تظل في الوقت الراهن خياراً عملياً فإنها غير مستدامة في الأجل الطويل.
    Las variaciones en la tasa de acumulación y la combinación con la financiación con cargo a los ingresos corrientes afectaría el plazo durante el cual se necesitaría mantener la acumulación adicional. UN وسوف تؤثر التنويعات في تركيبة معدل الاستحقاق ودفع الاستحقاقات أولاً بأول في طول المدة اللازمة لبقاء الاستحقاق الإضافي.
    En consecuencia, recomienda la continuación por el momento del criterio de pago con cargo a los ingresos corrientes mientras se examinan otras posibles estrategias. UN ولذلك، فهي توصي باستمرار نهج دفع الاستحقاقات أولاً بأول في الوقت الحاضر مع استكشاف استراتيجيات بديلة في الوقت نفسه.
    Las prestaciones del plan de seguro médico después de la jubilación se financian con cargo a los ingresos corrientes. UN وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول.
    Régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes frente a financiación íntegra o parcial UN خامسا - تمويل سداد الالتزامات أولا بأول في مقابل التمويل الكلي أو الجزئي
    Pese a esos notables esfuerzos, el nivel de deuda sigue siendo elevado y las cargas de la deuda exterior (intereses y amortizaciones) siguen absorbiendo el 28% de los ingresos corrientes de la balanza de pagos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود القيّمة، لا يزال حجم الديون كبيراً كما أن تكاليف الديون الخارجية (الفوائد واستهلاك الديون) لا تزال تستوعب 28 في المائة من الإيرادات الجارية لميزان المدفوعات.
    Como resultado de esas medidas positivas, el Secretario General no recomienda actualmente el establecimiento de una reserva para obligaciones contingentes, y propone que continúe la práctica actual de sufragar con cargo a los ingresos corrientes cualquier gasto adicional en concepto de franqueo procedente de ventas registradas en períodos anteriores. UN ونتيجة لهذه التدابير الناجحة، لا يوصي الأمين العام حاليا بإنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات، ويدعو إلى استمرار الممارسة القائمة بأن تُغطى من الإيرادات الجارية أية نفقات إضافية يجري تكبدها لطوابع البريد من المبيعات المسجلة في فترات سابقة.
    246. Desde 1979 a 1992, el presupuesto del órgano judicial ha representado porcentajes variables de los ingresos corrientes del presupuesto del Estado. UN ٦٤٢- ومنذ عام ٩٧٩١ حتى ٢٩٩١ استأثرت ميزانية القضاء بنسب متفاوتة من الدخل الجاري لميزانية الدولـة.
    La secretaría de la Convención aún no ha financiado este pasivo y paga las prestaciones para el personal jubilado mediante el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes. UN ولم تمول أمانة الاتفاقية هذه الالتزامات بعد وهي تسدد استحقاقات المتقاعدين الحالية على أساس الدفع أولا بأول.
    Donde el gasto público está cubierto plenamente por los ingresos corrientes, el gobierno debe invertir recurriendo a empréstitos mientras sea sostenible la balanza del Estado. UN وفي بيئة تغطي فيها الإيرادات الحالية النفقات العامة كاملة، ينبغي أن تبادر الحكومة إلى الاستثمار باستخدام الأموال المقترضة طالما بقي الميزان العام مستداما.
    - Rebajar porcentualmente la deuda en 42 puntos respecto del producto interior bruto (PIB) hasta situarla en el 26% del mismo, mientras que ese año, dicha tasa se redujo en 18 puntos porcentuales, análogamente a los ingresos corrientes de la balanza de pagos puntos, hasta situarse en el 12%. UN - انخفضت بشكل نسبي نسبة الدين ب42 نقطة من الناتج الداخلي الإجمالي - PIB ليستقر في 26 في المائة، فيما انخفضت هذه السنة ب18 نقطة على قياس المداخيل الجارية لميزان الأداءات لتستقر في 12 في المائة.
    Ahora bien, el análisis del comportamiento de la economía de los pequeños Estados insulares en desarrollo permite inferir que en los ingresos corrientes influyen muchas veces las remesas de los emigrantes, el acceso preferencial de algunos de sus principales productos de exportación a los mercados y la asistencia recibida de la comunidad internacional. UN على أن تحليل اﻷداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية يشير الى أن الدخول الحالية غالبا ما تتيسر عن طريق التحويلات التي يبعث بها العمال المهاجرون، وما يتاح لبعض صادراتها الرئيسية من فرص تفضيلية للوصول الى اﻷسواق، والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more