Con anterioridad a la enmienda los ingresos de la mujer casada se gravaban como parte de los del marido, lo que solía perjudicarlas. | UN | وقبل التعديل، كانت الضرائب تُفرض على دخل المرأة بوصفه جزءا من دخل زوجها وكان ذلك يعود عليها بالخسارة. |
los ingresos de la mujer en la mejor etapa de su vida eran considerablemente inferiores a los ingresos del hombre del mismo grupo etario. | UN | وكان دخل المرأة في ريعان الشباب أقل بصورة هامة من دخل الرجل في نفس السن. |
los ingresos de la mujer, inferiores al promedio de ingresos, dan lugar a que su nivel de vida sea inferior o a que su estilo de vida dependa del marido. | UN | ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج. |
La oradora solicita estadísticas actualizadas sobre la participación de la mujer en diversos sectores del mercado de trabajo y sobre sus ingresos, particularmente en los sectores en que la proporción de mujeres empleadas es sensiblemente superior a la del hombre y en que los ingresos de la mujer tienden a ser bajos. | UN | وطلبت إحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في شتى قطاعات سوق العمل، وعن دخلهن بخاصة في القطاعات التي تزيد نسبة النساء المستخدمات فيها بشكل ملحوظ عن نسبة الرجال ويميل دخل النساء فيها إلى أن يكون منخفضا. |
Además, los ingresos de la mujer son considerablemente menores que los del hombre en todos los sectores. | UN | وفضلا عن ذلك ما زال دخل المرأة المالي أقل بكثير من دخل الرجل في جميع الفروع. |
La Ley sobre el matrimonio, de 2013, tiene por objeto mejorar los ingresos de la mujer asalariada mediante la armonización del impuesto general sobre la renta. | UN | يتجلى تأثير القانون المتعلق بالزواج لعام 2013 في تحسين دخل المرأة العاملة من خلال تنسيق ضريبة الدخل العامة. |
Si bien los ingresos de la mujer se utilizan casi exclusivamente en la atención de las necesidades colectivas del hogar, los hombres tienden a retener una gran parte de sus ingresos para gastos personales. | UN | وفي حين أن استخدام دخل المرأة يكاد يقتصر على تلبية الحاجات الجماعية لﻷسر المعيشية فإن الرجل يميل الى الاحتفاظ بجزء كبير من دخله ﻹنفاقه الخاص. |
El ingreso per cápita del país era de 170 dólares de los Estados Unidos, uno de los más bajos del mundo, y los ingresos de la mujer eran mucho más bajos que los del hombre. | UN | وذكر أن متوسط دخل الفرد في هذا البلد يبلغ ٠٧١ دولارا أمريكيا، وبذلك يعد أدنى دخل للفرد على صعيد العالم، كما أن دخل المرأة أدنى من دخل الرجل. |
Sin embargo, más recientemente, en los proyectos se hace hincapié en las actividades que tratan de aumentar los ingresos de la mujer y sus familias, de mejorar la capacitación de dirigentes y la organización de la mujer y de aumentar su participación en los programas de desarrollo. | UN | غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية. |
En la actualidad los ingresos de la mujer en su vejez se componen principalmente de: | UN | واليوم يتألف دخل المرأة في كبر السن من: |
Al eliminar las diferencias de género en materia de educación, el producto interno bruto per cápita de un país aumenta en un 0,5%; cada año de escolaridad aumenta los ingresos de la mujer entre un 10% y un 20%. | UN | ويؤدي سد الثغرة بين الجنسين في التعليم إلى إضافة 0,5 في المائة إلى نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في البلد؛ وتزيد كل سنة من الدراسة دخل المرأة بنسبة تتراوح ما بين 10 و 20 في المائة. |
Pese a la disminución de las desigualdades de género en la matrícula escolar, la diferencia media de los ingresos de la mujer comparados con los del hombre fue del 22,9% en 2008-2009. | UN | ورغم تقلص أوجه التفاوت الجنسانية في الالتحاق بالمدارس، بلغ متوسط النقص في دخل المرأة مقارنة بالرجل 22.9 في المائة في عامي 2008 و 2009. |
En especial, y a fin de dar una visión más exacta de la contribución actual y potencial de la mujer al desarrollo económico, al reunir datos debería definirse con mayor precisión el carácter de la condición social y laboral de la mujer de manera que sirviera de base de las decisiones sobre políticas y programas encaminados a aumentar los ingresos de la mujer. | UN | وبغية تقديم صورة أدق عن إسهام المرأة الحالي والممكن في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن يحدد جمع البيانات بصورة أكثر دقة طبيعة المركز الاجتماعي والوظيفي للمرأة لجعله أساسا للقرارات المتصلة بالسياسات والبرامج فيما يتعلق بتحسين دخل المرأة. |
En especial, y a fin de dar una visión más exacta de la contribución actual y potencial de la mujer al desarrollo económico, al reunir datos debería definirse con mayor precisión el carácter de la condición social y laboral de la mujer de manera que sirviera de base de las decisiones sobre políticas y programas encaminados a aumentar los ingresos de la mujer. | UN | وبغية تقديم صورة أدق عن إسهام المرأة الحالي والممكن في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن يحدد جمع البيانات بصورة أكثر دقة طبيعة المركز الاجتماعي والوظيفي للمرأة لجعله أساسا للقرارات المتصلة بالسياسات والبرامج فيما يتعلق بتحسين دخل المرأة. |
El Gobierno de los Estados Unidos estima que a largo plazo el incremento de los ingresos de la mujer resultantes de la liberalización y el comercio permitirá a las familias invertir más en educación y en la salud de sus hijos y ser miembros productivos y respetados de la sociedad. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن زيادة دخل المرأة نتيجة تحرير المبادلات التجارية سيسمح على المدى الطويل لﻷسر بالاستثمار استثمارا أكبر في تعليم أطفالها وفي رعايتهم الصحية، وسيجعل أفراد اﻷسرة أفرادا منتجين ومحترمين في المجتمع. |
Varios países se ocuparon sobre todo de establecer programas de protección social destinados no sólo a aumentar los ingresos de la mujer sino también mejorar su nivel de educación, salud y nutrición. | UN | 140- وركزت عدة بلدان على إنشاء برامج لشبكة الأمان الاجتماعي تهدف إلى زيادة دخل المرأة وتحسين تعليمها وصحتها وحالتها التغذوية أيضا. |
La Asociación de Letonia en pro de la Igualdad de Género cree que la calidad de vida de una mujer disminuye; además cabe señalar las dificultades para reanudar el trabajo con las consiguientes consecuencias para el desempleo, para los ingresos de la mujer y para las posibilidades de recibir servicios de seguro social. | UN | وترى الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين أن نوعية حياة المرأة قد انخفضت، مقترنة بخطر الإخفاق في استئناف العمل بنجاح مع كل النتائج التي يمكن أن ترتبها حالة البطالة على دخل المرأة وإمكانيات حصولها على خدمات التأمين الاجتماعي. |
a) Haciendo una evaluación exhaustiva de la situación y adoptando medidas concretas para abordar globalmente la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas de migración laboral, en particular los ingresos de la mujer en el sector no estructurado y la necesidad de contar con una protección social mínima para la mujer; | UN | (أ) إجـراء تقييـم دقيق للحالة واتخاذ تدابير ملموسة في سياساتها المتعلقة بالهجرة من أجل تناول مسألة تأنيث الهجرة تناولاً شامـلاً، بما في ذلك دخل النساء في القطاع غير الرسمي والحد الأدنى من لحماية الاجتماعية للنساء؛ |
a) Haciendo una evaluación exhaustiva de la situación y adoptando medidas concretas para abordar globalmente la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas de migración laboral, en particular los ingresos de la mujer en el sector no estructurado y la necesidad de contar con una protección social mínima para la mujer; | UN | (أ) إجـراء تقييـم دقيق للحالة واتخاذ تدابير ملموسة في سياساتها المتعلقة بالهجرة من أجل تناول مسألة تأنيث الهجرة تناولاً شامـلاً، بما في ذلك دخل النساء في القطاع غير الرسمي والحد الأدنى من لحماية الاجتماعية للنساء؛ |
En 1989 se enmendó la Ley del impuesto sobre la renta de 1949 a fin de que los ingresos de la mujer pudieran computarse separadamente de los del marido. | UN | وفي عام 1989، جرى تعديل قانون ضريبة الدخل لعام 1949 بحيث يجري حساب دخل الزوجة على نحو منفصل عن دخل زوجها. |
Se abrevió el período de prestación del beneficio y se hizo depender su cuantía de los ingresos de la mujer. | UN | وخُفضت فترة التأهل لتلقي المستحقات، ورُهن مبلغها بدخل المرأة. |
55. La relación que existe entre el adelanto de la mujer y el comercio y las finanzas se ha analizado por lo general en función de los efectos que las tendencias dominantes en dichos sectores ejercen en el empleo y los ingresos de la mujer. | UN | ٥٥ - كان تحليل العلاقة بين النهوض بالمرأة وقطاعات التبادل التجاري والتجارة والمالية يجري، عموما، من حيث أثر الاتجاهات السائدة في تلك القطاعات على عمالة المرأة ودخلها. |