"los ingresos de los agricultores" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخل المزارعين
        
    • دخول المزارعين
        
    • إيرادات المزارعين
        
    • مداخيل المزارعين
        
    • لدخل المزارعين
        
    • الدخل للمزارعين
        
    En 1992, los sueldos se incrementaron en un promedio del 43,4% y también aumentaron los ingresos de los agricultores de las cooperativas. UN ففي عام 1992, ازدادت المرتبات بنسبة تبلغ في المتوسط 43.4 في المائة ، كما ازداد دخل المزارعين التعاونيين.
    Se están reuniendo datos sobre los ingresos de los agricultores procedentes de actividades de desarrollo alternativo. UN وتُجمع حاليا البيانات عن دخل المزارعين من أنشطة التنمية البديلة.
    La reducción en los factores de producción corresponde a un aumento del 15% al 25% de los ingresos de los agricultores. UN وخفض المدخلات يعادل تحقيق زيادة بنسبة تتراوح بين 15 و 25 في المائة في دخل المزارعين.
    Difusión del proyecto NERICA y de sistemas perfeccionados de producción de arroz a fin de reducir el déficit alimentario y mejorar los ingresos de los agricultores de Ghana UN التوسع في مشروع الأرز الجديد لأفريقيا وتحسين أنظمة إنتاج الأرز من أجل خفض العجز الغذائي وزيادة دخول المزارعين في غانا
    El qat afecta a la economía y a la seguridad alimentaria, así como a los ingresos de los agricultores y a la economía rural en general. UN فالقات يؤثر على الاقتصاد والأمن الغذائي فضلاً عن تأثيره على دخول المزارعين وعلى الاقتصاد الريفي عموماً.
    Además de poner en peligro los ingresos de los agricultores, obstaculiza la inversión y la diversificación productiva. UN فهو، إضافة إلى أنه يعرض إيرادات المزارعين للخطر، يعوق الاستثمار والتنويع.
    Esta alianza muy provechosa entre el sector privado y el público aumenta los ingresos de los agricultores y constituye una fuente adicional de ingresos fiscales al transformar el consumo de cerveza en un comercio legal. UN وتساعد هذه الشراكة القائمة بين القطاعين العام والخاص والتي حققت نجاحا باهرا على زيادة مداخيل المزارعين وتتيح مصدرا إضافيا لضريبة الدخل عن طريق تحويل الاستهلاك نحو الجعة التي تباع بصورة قانونية.
    En la región se ha procurado mejorar la calidad de vida en las aldeas rurales y aumentar los ingresos de los agricultores. UN 87 - وتُبذل الجهود في المنطقة لتحسين نوعية الحياة في المدن الريفية وزيادة دخل المزارعين.
    Si se toma el promedio de los precios anuales del opio comunicados por los principales bazares, los ingresos de los agricultores pueden haber llegado a 180 millones de dólares anuales en el período de 1994 a 2000. UN واذا ما أخذت في الاعتبار أسعار الأفيون السنوية الوسطية المستقاة من أسواق الأفيون الرئيسية، فان دخل المزارعين كان يمكن أن يصعد إلى 180 مليون دولار في السنة خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 2000.
    En particular, está empezando a florecer una industria con gran intensidad de mano de obra creada en torno a las verduras, la fruta, las flores y otros productos semejantes, que empieza a constituir un nuevo sector de crecimiento para los ingresos de los agricultores. UN وعلى وجه التحديد، بدأ ازدهار صناعة تعتمد الاستخدام الكثيف لليد العاملة وتقوم على الخضر والفاكهة والزهور ومنتجات شبيهة أخرى، وأصبحت هذه الصناعة تمثل مصدراً جديداً لنمو دخل المزارعين.
    Todas las comunidades aprovechan la oportunidad, cuando la cosecha de productos alimentarios ha sido suficiente, para acelerar la producción de ganado, la pesca y la caza de aves acuáticas y garantizar así la oferta en el mercado, lo que ha tenido un importante efecto favorable en los ingresos de los agricultores. UN وتنتهز كل المجتمعات المحلية الفرصة عندما يبلغ إنتاج المحاصيل الغذائية مستويات كافية للتعجيل بإنتاج الماشية والسمك والطيور المائية لضمان تزويد السوق. وكان لهذا أثر هام في تعزيز دخل المزارعين.
    - Mejora del nivel de vida y aumento de los ingresos de los agricultores; UN - تحسين المستوى المعيشي ورفع دخل المزارعين.
    Las empresas de fertilizantes y otros insumos agrícolas afirman que las ventas de sus productos en los países en desarrollo son subóptimas. Cada dólar adicional gastado en sus productos aumentaría los ingresos de los agricultores en varios dólares. UN وتدعي شركات الأسمدة والمدخلات الزراعية الأخرى أن مبيعات منتجاتها دون المستوى الأمثل في البلدان النامية، وكل دولار إضافي ينفق على منتجاتها سيزيد دخل المزارعين عدة دولارات.
    El éxito de las políticas nacionales de elevación de los ingresos de los agricultores pobres estará vinculado a la dirección que tome el proceso en curso de reforma del régimen internacional que regula el comercio de productos agrícolas. UN وسيكون إحراز النجاح في رفع دخل المزارعين الفقراء على الصعيد الوطني مرتبطا بالاتجاه الذي تسير فيه العملية المستمرة لإصلاح نظام التجارة الدولية الذي يحكم التجارة الزراعية.
    La bajada y la inestabilidad de los precios de los productos básicos afectan negativamente tanto a los ingresos de los agricultores como al empleo rural, generan incertidumbre en cuanto a las tasas de rendimiento de las inversiones y reducen la disposición y la capacidad de los agricultores y empresarios para invertir. UN وعلى سبيل المثال فإن انخفاض أسعار السلع الأساسية، وعدم استقرارها، لهما تأثير سيء على دخل المزارعين وعلى التوظيف في المناطق الريفية. وهذان العنصران يؤديان أيضا إلى عدم التيقن بالنسبة لمعدلات العائد على الاستثمار، ويُقلِّلان بالتالي من رغبة المزارعين وأصحاب المشاريع في الاستثمار وقدرتهم عليه.
    Estos proyectos han tenido una repercusión positiva en el nivel y la estabilidad de los ingresos de los agricultores participantes. UN وكان لهذه المشاريع أثر إيجابي على مستوى واستقرار دخول المزارعين المشاركين.
    y del cese de la intervención estatal en los mercados agrícolas, en la actualidad ya no hay ningún instrumento para nivelar los ingresos de los agricultores en períodos de inestabilidad de los precios. UN ونتيجة لحل هذه المجالس ولتراجع التدخل الحكومي في اﻷسواق الزراعية لم تعد هناك أي أداة متاحة للحد من تذبذب دخول المزارعين أثناء فترات تقلب اﻷسعار.
    Otros opinan que el uso de alternativas surtirá efectos beneficiosos en los costos de la producción agrícola, en particular gracias a la mayor protección que tendrán los organismos beneficiosos, a la reducción de los costos y al aumento de los ingresos de los agricultores. UN ووفقاً لرأي آخر، سوف يكون لاستخدام البدائل آثار تكلفة مفيدة للإنتاج الزراعي وبخاصة بسبب زيادة سلامة الكائنات العضوية المفيدة، وانخفاض التكاليف وتحسن دخول المزارعين.
    Si bien el descenso de los precios de los productos agrícolas puede reducir el costo del consumo para los pobres, también supone una reducción de los ingresos de los agricultores y una reducción de la demanda de otros bienes y servicios en las zonas rurales. UN وفي حين يمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الزراعية إلى انخفاض تكلفة الاستهلاك التي تتحملها الفئات الفقيرة، فإنه يعني أيضا تدني إيرادات المزارعين وانخفاض طلبهم على سلع وخدمات أخرى في المناطق الريفية.
    Por ejemplo, en el Perú la UNOPS colaboró con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para reducir el cultivo ilícito de coca y mejorar los ingresos de los agricultores. UN فعلى سبيل المثال، عمل المكتب في بيرو مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على خفض زراعة الكوكا غير المشروعة، وتحسين إيرادات المزارعين.
    Entre las pérdidas económicas a corto plazo cabe citar la reducción de los ingresos de los agricultores, empleados, comerciantes y empresarios que no pueden llegar a sus lugares de trabajo en el territorio palestino ocupado o que no pueden procurarse bienes intermedios ni vender sus productos y servicios. UN وتشمل الخسائر الاقتصادية في المدى القصير انخفاض إيرادات المزارعين والعمال والتجار ورجال الأعمال الذين يتعذر عليهم الالتحاق بأماكن العمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وليس في مقدورهم الحصول على عناصر الإنتاج أو بيع سلعهم وخدماتهم.
    Es necesario diversificar los ingresos de los agricultores mediante el desarrollo de la ganadería, el sector de elaboración de productos agrícolas y la pesca. UN 121 - وينبغي تنويع مداخيل المزارعين عن طريق تربية المواشي والتصنيع الزراعي ومصائد الأسماك.
    Con la reforma de 1993, la Política Agrícola Común (PAC) ha empezado a abandonar el apoyo a los precios para sostener directamente los ingresos de los agricultores. UN فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين.
    El Gobierno también ha procurado aumentar la producción agrícola, la seguridad alimentaria y los ingresos de los agricultores mediante la mecanización y la ejecución de importantes proyectos de infraestructura. UN وقامت الحكومة أيضا ببذل الجهود لحفز الانتاج الزراعي والأمن الغذائي وزيادة الدخل للمزارعين من خلال استخدام الآلات في الزراعة ومشاريع كبيرة تتعلق بالهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more