El Ministro de Finanzas ha iniciado la labor fundamental de poner bajo control del Gobierno central los ingresos de los gobiernos provinciales. | UN | وبدأت وزارة المالية العمل الحيوي المتعلق بجلب الإيرادات الحكومية من المقاطعات ووضعها تحت سيطرة الحكومة المركزية. |
La captura insuficiente de rentas reduce los ingresos de los gobiernos, actúa como un subsidio encubierto y aumenta la ineficiencia. | UN | تحصيل الريع غير الكافي يتسبب في انخفاض الإيرادات الحكومية ويتخذ شكل إعانة مقنعة ويقلص الفعالية. |
Además, un porcentaje elevado de los ingresos de los gobiernos proviene de los derechos que gravan esas exportaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب على هذه الصادرات. |
La recaudación insuficiente reduce los ingresos de los gobiernos y actúa como un subsidio encubierto. | UN | فالجباية المنقوصة للإيرادات تنقص من إيرادات الحكومة وتكون بمثابة إعانة مقنعة. |
Algunas empresas petroleras han empezado a informar sobre los ingresos de los gobiernos. | UN | وقد بدأت بعض شركات النفط في الإفصاح عن إيرادات الحكومة. |
Las donaciones son el último de los elementos que componen los ingresos de los gobiernos locales. | UN | ويشكل التمويل المقدم من الجهات المانحة آخر العناصر التي تتكون منها إيرادات الحكومات المحلية. |
los ingresos de los gobiernos de los países productores de petróleo se vieron afectados por el descenso de los ingresos procedentes del petróleo. | UN | 17 - وتأثرت الإيرادات الحكومية في البلدان المنتجة للنفط بانخفاض الإيرادات النفطية. |
La tala y el comercio ilegales no sólo influyen en la biodiversidad y en otros servicios medioambientales prestados por los bosques sino que también erosionan los ingresos de los gobiernos y los derechos de las comunidades locales. | UN | ولا يؤثر ذلك في التنوع الحيوي والمنافع البيئية الأخرى التي توفرها الغابات فحسـب، وإنما يؤدي أيضا إلى تضاؤل الإيرادات الحكومية وحقوق المجتمعات المحلية. |
El colapso de los ingresos de exportación ha reducido los ingresos de los gobiernos y es posible que haya que reducir el gasto público en un momento en que hace falta aumentarlo. | UN | ويؤدي انهيار إيرادات التصدير إلى انخفاض الإيرادات الحكومية وقد يقتضي ذلك تخفيض النفقات الحكومية بينما هناك حاجة إلى زيادتها. |
Al mismo tiempo, los crecientes niveles de corrupción y blanqueo de dinero, fundamentales para facilitar las actividades de la delincuencia organizada transnacional, están debilitando las economías y agotando los ingresos de los gobiernos. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي المستويات المتنامية من الفساد وغسل الأموال، ذات الأهمية الحاسمة لتيسير الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، إلى إضعاف الاقتصادات واستنزاف الإيرادات الحكومية. |
Sin embargo, los ingresos de los gobiernos siguen siendo particularmente bajos en muchos países en desarrollo, y la proporción que representan impuestos en relación con el PIB en los países de ingresos bajos equivale a una media del 11%. | UN | إلا أن الإيرادات الحكومية لا تزال منخفضة في كثير من البلدان النامية، حيث تبلغ نسب الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المنخفظة الدخل ما يقارب 11 في المائة. |
Esto se traduce en pérdidas considerables en los ingresos de los gobiernos en los países desarrollados y en desarrollo que siguen enfrentando lagunas de financiación cada vez más profundas. | UN | وينجم عن ذلك خسائر كبيرة في الإيرادات الحكومية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي ما زالت تواجه فجوات مالية متزايدة العمق. |
Como se mencionó en el tercer período de sesiones del FNUB, la captación insuficiente de rentas provoca una disminución de los ingresos de los gobiernos, actúa como un subsidio encubierto y aumenta la ineficiencia15. | UN | 49 - وحسب المناقشات التي دارت في الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، فإن عدم تحصيل الريع الكافي يتسبب في انخفاض الإيرادات الحكومية ويشكل إعانة مقنعة ويقلص الفعالية(15). |
La caída del producto interno bruto, de las exportaciones y de los ingresos de los gobiernos han tenido un impacto negativo en la posición financiera de los países. El servicio de la deuda como porcentaje de las ganancias de la exportación aumentó en consecuencia de 12,1% en 2008 a 15,9% en 2009 en África. | UN | فتراجُع الناتج المحلي الإجمالي وانخفاض الصادرات ونقصان الإيرادات الحكومية عوامل كان لها جميعا تأثير سلبي على الموقف المالي للبلدان: فزادت بالتالي خدمة الديون، كنسبة مئوية إلى عائدات التصدير، من 12,1 في المائة في عام 2008 إلى 15,9 في المائة في عام 2009 في أفريقيا. |
En general, el saldo fiscal se deterioró en gran parte de África, debido a que en muchos países aumentó o se mantuvo el gasto público y al mismo tiempo descendieron los ingresos de los gobiernos, en un contexto de caída del crecimiento del PIB, disminución de la asistencia externa y restricciones crediticias a nivel mundial. | UN | وقد جسّد هذا التطور تضافر عاملين اثنين تمثّلا في زيادة أو اطراد الإنفاق العام وانخفاض الإيرادات الحكومية في العديد من البلدان، في ظل تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي، وانخفاض المساعدات الخارجية وتشديد شروط منح القروض على الصعيد العالمي. |
Aunque el gasto público se mantuvo elevado, los ingresos de los gobiernos descendieron, debido a la disminución de los ingresos aduaneros provocada por el descenso de las importaciones y de los ingresos fiscales a causa de la débil actividad económica. | UN | 25 - وعلى الرغم من مرونة الإنفاق العام، أسفرت أوجه العجز في تحصيل الرسوم الجمركية بسبب تدني الواردات وانخفاض الإيرادات الضريبية الناتج عن ضعف النشاط الاقتصادي، إلى انخفاض الإيرادات الحكومية. |
Los participantes suelen sacar provecho en lo que se refiere al bienestar, las exportaciones y a menudo el empleo, aunque los ingresos de los gobiernos procedentes de los aranceles podrían disminuir, pero los que no participan suelen salir perjudicados debido a la desviación del comercio (véase el cuadro 4). | UN | والمشاركون عادة ما يستفيدون من الرفاه والصادرات وفي كثير من الأحيان من العمالة، وذلك على الرغم من أن الإيرادات الحكومية من الرسوم الجمركية قد تنخفض. لكنّ غير المشاركين يواجهون عادة خسائر من جراء تحويل التجارة (انظر الجدول 4). |
El aumento de las tasas de interés puede tener profundos efectos adversos en el crecimiento y, a su vez, en los ingresos de los gobiernos. | UN | ويمكن أن يكون لارتفاع أسعار الفائدة آثار سلبية قوية على النمو، وبالتالي على إيرادات الحكومة. |
Primero, la reducción de los precios de los productos básicos no sólo tuvo una repercusión negativa en los ingresos de los gobiernos, sino también socavó la situación fiscal de los países. | UN | فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان. |
Relación entre la deuda y los ingresos de los gobiernos. | UN | نسبة الدين إلى إيرادات الحكومة. |
Este último efecto es el que ha causado preocupación en muchos países en desarrollo, ya que la debilidad de su economía y la reducción de los ingresos de los gobiernos ponen en peligro diversos programas sociales. | UN | وهذا الأثر الثاني هو الذي يثير قلقا لدى كثير من البلدان النامية لأن ضعف الاقتصاد وتراجع إيرادات الحكومات أصبحا يهددان بالفعل عددا من البرامج الاجتماعية. |