"los ingresos de los hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخل الأسر المعيشية
        
    • دخول الأسر المعيشية
        
    • دخل الأسرة المعيشية
        
    • إيرادات الأسر المعيشية
        
    • مداخيل الأسر المعيشية
        
    • بدخل الأسر المعيشية
        
    • في دخل اﻷسر المعيشية
        
    • دخل الأُسر المعيشية
        
    • الدخول الأسرية
        
    • الدخل الأسري
        
    • ودخل الأسر المعيشية
        
    • ودخول الأسر المعيشية
        
    • لدخل الأسر المعيشية
        
    • من دخل الأسرة
        
    los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    Un valor nulo indica que no existe ninguna diversidad en la distribución de los ingresos de los hogares: es decir, todos los hogares tienen igual participación en el total. UN فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية.
    Un valor de uno significa que un único hogar posee la totalidad de los ingresos de los hogares, y el resto de ellos no percibe ninguno. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    los ingresos de los hogares de las personas que obtuvieron acceso a las carreteras aumentaron entre el 50% y el 100% UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    La mayor parte del presente trabajo se refiere a la distribución de los ingresos de los hogares antes del pago de impuestos. UN ويعنى الجزء الأكبر من هذه الورقة بتوزيع دخل الأسرة المعيشية قبل خصم الضرائب منه.
    El cierre de la planta de Hovensa en 2012 redujo la mediana de los ingresos de los hogares y el salario medio. UN وإغلاق محطة هوفنسا في عام 2012 قد خفض من متوسط إيرادات الأسر المعيشية ومتوسط الأجر.
    Los gobiernos también podrían considerar la posibilidad de establecer cifras máximas que representen un porcentaje de los ingresos de los hogares. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية.
    Las mujeres también precisan un mayor acceso a la educación formal, con el fin de diversificar los ingresos de los hogares a través de oportunidades de empleo no agrícola. UN كما تحتاج المرأة إلى التعليم الرسمي ليتسنى تنويع دخل الأسر المعيشية من خلال فرص العمل في مجالات غير الزراعة.
    Por primera vez en la historia de la región, se observaron mejoras en los indicadores de desigualdad: el coeficiente de Gini mejoró en 10 de 20 países, y los ingresos de los hogares pobres aumentaron en un 20%. UN ولأول مرة في تاريخ المنطقة، كانت ثمة أوجه تحسُّن في مؤشرات عدم المساواة، حيث تحسّن مُعامل دجيني في 10 بلدان من أصل 20 بلدا، ونما دخل الأسر المعيشية الفقيرة بنسبة 20 في المائة.
    En lo que respecta a los desequilibrios económicos, como se describe en el párrafo 18, los ingresos de los hogares varían mucho según la provincia. UN وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Además de la distribución de los ingresos de los hogares está la cuestión de su distribución funcional, es decir, la distribución entre beneficios, sueldos, rentas, etc. De hecho, fue ésta la " gran " cuestión de Ricardo respecto de la distribución entre los hogares. UN وإضافة إلى توزيع دخل الأسر المعيشية توجد مسألة التوزيع الوظيفي للدخل، أي التوزيع بين الأرباح والأجور والإيجارات وما إلى ذلك. وكان هذا السؤال بالفعل هو السؤال ' الكبير ' الذي أثاره ريكاردو في موضوع توزيع الأسر المعيشية.
    - Estadísticas sociales, de los ingresos de los hogares y de la pobreza UN - إحصاءات دخل الأسر المعيشية والفقر والإحصاءات الاجتماعية
    El 38% de los ingresos de los hogares procede de diversas empresas que reciben el apoyo del proyecto. UN 78 - وتأتي ثمانية وثلاثون في المائة من دخل الأسر المعيشية من مختلف المؤسسات التي يدعمها المشروع.
    Las enfermedades relacionadas con el agua disminuyeron un 90%, los ingresos de los hogares aumentaron un 24% y la inscripción en las escuelas registró un incremento del 80%. UN وقلّت الأمراض المتصلة بالمياه بنسبة 90 في المائة، وزاد دخل الأسر المعيشية بنسبة 24 في المائة، وزاد القيد بالمدارس بنسبة 80 في المائة.
    Las remesas también pueden contribuir a aumentar los ingresos de los hogares de los que ningún miembro ha emigrado. UN 194- ويمكن أن تزيد التحويلات أيضاً دخل الأسر المعيشية التي لا يوجد فيها مهاجرون.
    Desde 2003 se han destinado fondos para comprender más cabalmente las posibilidades de productos y servicios de las regiones montañosas, con la finalidad de incrementar los ingresos de los hogares y mejorar los medios de subsistencia de las comunidades de las montañas. UN وبدأ الالتزام بتقديم الأموال منذ عام 2003 من أجل فهم أفضل لإمكانيات المنتجات والخدمات التي تقدمها المناطق الجبلية للمساعدة في زيادة دخل الأسر المعيشية في المجتمعات الجبلية وتحسين سبل معيشتها.
    Como se describe en el párrafo 19 supra, los ingresos de los hogares varían mucho según la provincia. UN فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Como se describe en el párrafo 16 supra, los ingresos de los hogares varían mucho entre las provincias. UN فكما ذكر في الفقرة 16 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Por otra parte, las beneficiarias acogieron con satisfacción el programa, como un medio de aumentar los ingresos de los hogares y de poner de relieve la importancia de su papel dentro de la unidad familiar. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    :: Empoderar a las mujeres indígenas mediante la formación sobre sus derechos y el fortalecimiento de su identidad y su capacidad empresarial; mejorar los ingresos de los hogares. UN :: تمكين نساء الشعوب الأصلية عن طريق توفير تدريب يعنى بحقوقهن وتعزيز هويتهن وقدرتهن على مباشرة الأعمال الحرة؛ وتحسين مداخيل الأسر المعيشية.
    - Las transferencias de efectivo, debido al gran número de beneficiarios y a su distribución poco diferenciada (con respecto a los ingresos de los hogares), son insuficientes cuando más se necesitan. UN - وبسبب العدد الضخم من المستفيدين وتوحيد توزيع التحويلات النقدية (فيما يتعلق بدخل الأسر المعيشية)، فإنها تمثل مبالغ غير متكافئة عندما تكون هناك حاجة ملحة إليها.
    Debido a la disminución de los ingresos de los hogares en términos reales, la mujer se ve nuevamente reducida a las labores domésticas. UN ونتيجة للانخفاض الذي حدث في دخل اﻷسر المعيشية بقيمته الحقيقية تضطر النساء مرة أخرى الى أداء اﻷعمال المنزلية بأنفسهن .
    En la India, los ingresos adicionales generados por las mujeres que trabajan en cooperativas lecheras gracias a una mejor comercialización y distribución, representan una contribución importante a los ingresos de los hogares. UN 23 - ففي الهند، تمثِّل الإيرادات الإضافية التي تحصل عليها النساء العاملات في تعاونيات منتجات الألبان، وبفضل تحسين أساليب التسويق والتوزيع، مساهمات لها أهميتها في دخل الأُسر المعيشية().
    Con un aumento pronunciado de la productividad agrícola se pueden alcanzar varios resultados simultáneamente: i) reducir el hambre; ii) reducir la mortalidad infantil gracias a una mejor nutrición; iii) reducir la mortalidad entre las madres gracias a una mejor nutrición; y iv) aumentar los ingresos de los hogares y el crecimiento económico; UN ويمكن لأي زيادة ضخمة في الإنتاجية الزراعية أن تحقق عدة أشياء بشكل متزامن هي: ' 1` تقليل الجوع؛ ' 2` تقليل وفيات الأطفال عن طريق تحسين التغذية؛ ' 3` تقليل الوفيات النفاسية عن طريق تحسين التغذية؛ ' 4` زيادة الدخول الأسرية والنمو الاقتصادي؛
    La disminución de los ingresos de los hogares suele tener por resultado que algunas familias evitan o posponen la atención médica. UN 54 - وكثيرا ما يدفع تناقص الدخل الأسري بعض الأسر المعيشية إلى تلافي الرعاية الطبية أو تأجيلها.
    Grupo de Wye sobre estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares agrícolas UN فريق واي المعني بالإحصاءات المتعلقة بالتنمية الريفية ودخل الأسر المعيشية في مجال الزراعة
    Informe del Grupo de Wye sobre estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares agrícolas UN تقرير فريق واي المعني بإحصاءات التنمية الريفية ودخول الأسر المعيشية المتأتية من الزراعة
    El aumento de los precios de las importaciones como consecuencia de la devaluación real de las monedas redujo el poder adquisitivo basado en los ingresos de los hogares. UN وأفضت زيادة أسعار الاستيراد، نتيجة نقصان القيمة الحقيقة لأسعار العملة، إلى خفض القوة الشرائية لدخل الأسر المعيشية.
    Dichos recursos aumentan de forma significativa los ingresos de los hogares y pueden fomentar la inversión en tecnologías modernas para expandir las empresas agrícolas y no agrícolas en los países en desarrollo. UN كما يمكن لهذه الموارد أن تزيد إلى حد كبير من دخل الأسرة وأن تشجع الاستثمار في التكنولوجيات الحديثة بهدف توسيع نطاق الأعمال الزراعية وغير الزراعية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more