Las consecuencias para los ingresos del presupuesto operacional serán mínimas. | UN | وسيكون لهذا تأثير ضئيل جداً على إيرادات الميزانية التشغيلية. |
El déficit debe enjugarse con cargo a los ingresos del presupuesto ordinario del Organismo cuando no se reciben suficientes contribuciones para el presupuesto para medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados. | UN | ولا بد من تغطية هذا العجز من إيرادات الميزانية العادية للوكالة عندما لا ترد تبرعات كافية من أجل التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة. |
Las operaciones del OOPS se financiaron casi en su totalidad mediante contribuciones voluntarias, que representaban el 95% de los ingresos del presupuesto ordinario de 1995. | UN | ٩٠ - جرى تمويل عمليات اﻷونروا بشكل كامل تقريبا من تبرعات شكلت ٩٥ في المائة من إيرادات الميزانية العادية في عام ١٩٩٥. |
d) los ingresos del presupuesto ordinario serán los aprobados por la Asamblea General. | UN | (د) سوف تكون ايرادات الميزانية العادية حسبما وافقت عليه الجمعية العامة. |
Por consiguiente, los ingresos del presupuesto de apoyo bienal disminuirían de 20,1 millones de dólares a 15,3 millones de dólares, con lo cual la estimación presupuestaria en cifras netas ascendería a 132,5 millones de dólares, cifra equivalente al 26,9% de los recursos en concepto de ingresos ordinarios para el bienio, esto es, el 20,4% del total de ingresos. | UN | ولذلك، فإن إيرادات ميزانية الدعم لفترة السنتين ستخفض من 20.1 مليون دولار إلى 15.3 مليون دولار، مما من شأنه أن يسفر عن ميزانية صافية مقدرة تبلغ 132.5 مليون دولار، أي ما يساوي نسبة 26.9 في المائة من موارد الدخل العادية لفترة السنتين، أو نسبة 20.4 في المائة من إجمالي الدخل. |
Cuando se le pidió que formulara una aclaración en relación con los presupuestos de apoyo en cifras brutas y cifras netas, la Contralor dijo que en el presupuesto de apoyo en cifras brutas se reflejaba cómo se ejecutarían todas las actividades de la organización y que el presupuesto de apoyo en cifras netas era el resultado de deducir los ingresos del presupuesto. | UN | ٥٢١ - وطلب إلى المراقبة المالية توضيح ميزانيات الدعم اﻹجمالية والصافية، فقالت إن ميزانية الدعم اﻹجمالية تعكس مجمل اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة، وإن ميزانية الدعم الصافية هي نتيجة اقتطاع اﻹيرادات من الميزانية. |
Utilizar los ingresos del presupuesto operativo ha sido tradicionalmente la forma más sencilla de colmar lagunas en el presupuesto ordinario mediante el reembolso de los gastos de apoyo a los programas correspondientes a nuevos proyectos. | UN | وقد كان استخدام عائدات الميزانية التشغيلية الطريقة الأسهل تقليدياً لسدّ ثغرة في الميزانية العادية عن طريق استرداد تكاليف الدعم من المشاريع الجديدة. |
los ingresos del presupuesto se utilizaron también para pagar subsidios a las personas que han salido de establecimientos penitenciarios y a las personas que ayudaron a la limpieza después del accidente nuclear de Chernobyl. | UN | وتستخدم إيرادات الميزانية أيضا لدفع استحقاقات للأشخاص الذين أفرج عنهم من المؤسسات الجنائية وللأشخاص الذين ساعدوا في عملية التنظيف بعد وقوع حادث تشرنوبيل. |
En consecuencia, se decidió suprimir el Fondo al 31 de diciembre de 2002 y acreditar el saldo a los ingresos del presupuesto por programas anual de 2002; la cantidad acreditada fue de 1,9 millones de dólares. | UN | فتقرر تباعا إلغاء الصندوق اعتبارا من 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 وتقييد الرصيد المتبقي في إيرادات الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2002؛ وقدر المبلغ المقيد بما يساوي 1.9 مليون من الدولارات. |
Mediante la privatización, la IED también puede contribuir a reestructurar las empresas estatales en dificultad, aportar el capital y los conocimientos técnicos necesarios y aumentar los ingresos del presupuesto estatal. | UN | ومن خلال عملية الخصخصة، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد أيضاً في إعادة هيكلة المؤسسات المتعثرة المملوكة للدولة، وجلب رؤوس الأموال والدراية العملية الضرورية، وزيادة إيرادات الميزانية الحكومية. |
Mediante la privatización, la IED también puede contribuir a reestructurar las empresas estatales en dificultad, aportar el capital y los conocimientos técnicos necesarios y aumentar los ingresos del presupuesto estatal, pero estos beneficios no son automáticos y también puede haber costos. | UN | ومن خلال الخصخصة يستطيع الاستثمار الأجنبي المباشر أيضاً أن يساعد في إعادة تنظيم المشاريع الضعيفة المملوكة للدولة، وأن يجلب ما يلزم من رأس المال والمعارف الفنية، وأن يزيد إيرادات الميزانية الحكومية. |
La razón del déficit es que los ingresos del presupuesto operativo se vinculan con la ejecución de la cooperación técnica, la mayor parte de la cual se contabiliza en dólares. | UN | ويعود السبب في هذه الخسارة إلى ارتباط إيرادات الميزانية التشغيلية بانجاز مشاريع التعاون التقني، وأغلبها بدولارات الولايات المتحدة. |
V. Variación neta de los ingresos del presupuesto | UN | خامسا - التغيير الصافي في إيرادات الميزانية |
Además, se transfirieron 2,3 millones de dólares de los ingresos del presupuesto anual al programa suplementario de repatriación y reintegración de refugiados burundianos. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تحويل مبلغ 2.3 مليون دولار من إيرادات الميزانية السنوية العادية إلى البرنامج التكميلي لإعادة اللاجئين البورونديين إلى الوطن وإعادة إدماجهم. |
Además, se transfirieron 2,3 millones de dólares de los ingresos del presupuesto anual al programa suplementario de repatriación y reintegración de refugiados burundianos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم تحويل مبلغ 2.3 مليون دولار من إيرادات الميزانية السنوية العادية إلى البرنامج التكميلي لإعادة اللاجئين البورونديين إلى الوطن وإعادة إدماجهم. |
Sin embargo, aunque la práctica ha permanecido en suspenso desde 2004, lo cual abarca seis períodos de sesiones, no hay indicios de que ello haya tenido una repercusión directa en los ingresos del presupuesto básico. | UN | ولكن على الرغم من تعليق هذه الممارسة خلال ست دورات منذ عام 2004، لا يوجد أي دليل يثبت أنه كان لها وقع مباشر على إيرادات الميزانية الأساسية. |
Los gastos de apoyo que habían de financiarse durante el bienio con cargo a los ingresos del presupuesto operativo se presentaron en el documento de programa y presupuestos (IDB/S.6/2) y la Conferencia General los hizo suyos en la decisión GC.6/Dec.11. | UN | وقد عرضت تكاليف الدعم المراد تمويلها أثناء فترة السنتين من ايرادات الميزانية التشغيلية في وثيقة البرنامج والميزانيتين (IDB/S.6/2) ، ووافق عليها المؤتمر العام فـي مقـرره م ع-٦/م-١١ . وقد |
5. los ingresos del presupuesto operativo en concepto de gastos de apoyo reportados por la ejecución de actividades de cooperación técnica ascendieron a 7,2 millones de euros (6,6 millones de dólares) en los primeros siete meses de 2002. | UN | 5- وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2002 بلغت ايرادات الميزانية التشغيلية من تكاليف الدعم، المتأتية من تنفيذ أنشطة التعاون التقني، 7.2 ملايين يورو (6.6 ملايين دولار). |
En 2002, los ingresos del presupuesto estatal representaron el 113,7% de las sumas proyectadas y el comercio exterior aumentó en un 8,6% en relación con 2001, hasta llegar a 1.454 millones de dólares. | UN | وفي عام 2002، شكلت إيرادات ميزانية الدولة 113.7 في المائة من المبالغ المقدرة، وزادت التجارة الخارجية بنسبة 8.6 في المائة بالمقارنة بعام 2001، فوصلت إلى 454 1 مليون دولار. |
2. Las administraciones, entidades y personas tienen estrictamente prohibido retener parte de los ingresos del presupuesto del Estado o utilizar los recursos del presupuesto del Estado, o establecer fondos fuera del presupuesto del Estado, en contravención de los reglamentos oficiales " . | UN | 2 - يحظر تماما على الإدارات والكيانات والأفراد اقتطاع أجزاء من إيرادات ميزانية الدولة أو استخدام موارد من ميزانية الدولة، لإقامة صناديق خارج ميزانية الدولة، بصورة تخالف القواعد التنظيمية للحكومة. " |
Cuando se le pidió que formulara una aclaración en relación con los presupuestos de apoyo en cifras brutas y cifras netas, la Contralor dijo que en el presupuesto de apoyo en cifras brutas se reflejaba cómo se ejecutarían todas las actividades de la organización y que el presupuesto de apoyo en cifras netas era el resultado de deducir los ingresos del presupuesto. | UN | ٢٥١ - وطُلب إلى المراقبة المالية توضيح ميزانيات الدعم اﻹجمالية والصافية، فقالت إن ميزانية الدعم اﻹجمالية تعكس مجمل اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة، وإن ميزانية الدعم الصافية هي نتيجة اقتطاع اﻹيرادات من الميزانية. |
En la etapa actual, esta forma de resolver el problema del empleo y crear una fuente suplementaria de aumento de los ingresos del presupuesto familiar reviste una enorme importancia social para la incorporación de la ciudadanía en la actividad productiva creadora, en primer lugar de los grupos más vulnerables, como las mujeres, en particular las madres de familias numerosas. | UN | ويكتسب هذا الأسلوب لوضع حلول لمشكلة العمالة وإيجاد مصادر إضافية لزيادة عائدات الميزانية العائلية أهمية كبيرة في المرحلة الراهنة، من أجل اجتذاب المواطنين إلى الأعمال الإنتاجية الإبداعية، لا سيما أفراد الفئات الضعيفة منهم مثل النساء، وبخاصة من لديهن أطفال كثيرون. |