"los ingresos del turismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيرادات السياحة
        
    • عائدات السياحة
        
    • الإيرادات من السياحة
        
    • الدخل السياحي
        
    • ايرادات السياحة
        
    • وإيرادات السياحة
        
    Esta discordancia se ha superado en este capítulo separando el transporte de pasajeros de los ingresos del turismo internacional en las estadísticas de la OMT. UN وقـد عولج هـذا التناقــض بفصل نقل المسافرين عن إيرادات السياحة الدولية في احصائيات المنظمة العالمية للسياحة.
    La renta generada de los ingresos del turismo equivale al 84% del PIB. UN ويعادل الدخل من إيرادات السياحة 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    los ingresos del turismo aumentaron de 169.000 millones de dólares en 2004 a 320.000 millones de dólares en 2013. UN وازدادت إيرادات السياحة الدولية من 169 بليون دولار في عام 2004 إلى 320 بليون دولار في عام 2013.
    los ingresos del turismo internacional crecieron en un 4% y llegaron a 1,1 billones de dólares en 2012; el número de llegadas de turistas aumentó en un 4%. UN وازدادت عائدات السياحة الدولية بنسبة 4 في المائة لتحقق قيمة بلغت 1.1 تريليون دولار في عام 2012، وارتفع عدد السائحين الوافدين بنسبة 4 في المائة.
    Si la economía comparable utilizada antes es una buena comparación para Cuba, sobre la base de los tipos de cambio oficiales, se podría imaginar que los ingresos del turismo y las remesas se duplicarían y que el PIB por habitante sería más del triple de lo que es ahora. UN وإذا كان الاقتصاد المقارن المستخدم أعلاه مقارنة جيدة بالنسبة لكوبا، فبإمكاننا أن نتصور أن الإيرادات من السياحة والتحويلات ستكون ضعفي ما هي عليه الآن وسيكون نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاثة أضعاف المستوى الحالي، على أساس أسعار الصرف الرسمية.
    Las dos fórmulas más comunes son el multiplicador de los ingresos del turismo y el multiplicador del empleo en turismo. UN والصيغتان اﻷكثر شيوعا هما مضاعِف الدخل السياحي ومضاعِف العمالة السياحية.
    Sin embargo, y a pesar de una expansión general impresionante de sus exportaciones, los países en desarrollo perciben menos de un 30% de los ingresos del turismo mundial. UN بيد أنه على الرغم من التوسع الاجمالي المثير لصادرات البلدان النامية فإنها تستأثر بأقل من ٠٣ في المائة من ايرادات السياحة العالمية.
    El alza de los precios del petróleo, los préstamos obtenidos para financiar la reconstrucción y la deficiencia de los ingresos del turismo provocan el empeoramiento de una situación de suyo crítica y el Fondo Monetario Internacional (FMI) lanza advertencias acerca de una crisis financiera. UN وقد أخذ ارتفاع أسعار النفط، والاقتراض لتمويل الإعمار، ونقصان إيرادات السياحة في التسبب في تردي حالة هي من قَبْلُ حرجة؛ كما أن صندوق النقد الدولي أخذ ينذر بحدوث أزمة مالية.
    :: Reducción brusca de los ingresos del turismo UN :: انخفاض إيرادات السياحة بشكل حاد
    :: Reducción brusca de los ingresos del turismo UN :: انخفاض إيرادات السياحة بشكل حاد
    :: Reducción brusca de los ingresos del turismo UN :: انخفاض إيرادات السياحة بشكل حاد
    Están limitando el crecimiento la disminución de las remesas de los trabajadores, especialmente de los países exportadores de petróleo, la disminución de los ingresos del turismo, buena medida como consecuencia del conflicto israelo-palestino, así como la contracción de las corrientes comerciales de la región. UN ومن العوامل التي تعيق النمو انخفاض التحويلات من العاملين بالخارج، وبخاصة من البلدان المصدرة للنفط، واستمرار الانخفاض في إيرادات السياحة بسبب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى حد كبير، وتقلص التدفقات التجارية الإقليمية.
    Las remesas de los trabajadores emigrantes representan entre el 12 y el 14% del PIB, más de tres veces el valor de las exportaciones de mercancías y casi dos veces y media el de los ingresos del turismo. UN وتستأثر المبالغ التي يحولها إليه عماله المهاجرون بما يتراوح بين 12 في المائة و14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي بما يزيد على ثلاثة أضعاف ما تُدِرُّه صادرات البلد من السلع، وما يقارب ضعفي ونصف إيرادات السياحة.
    Lo mismo sucede con los ingresos del turismo internacional: se registró un aumento del 50,3% en los países menos adelantados y un 40,6% en el mundo en desarrollo de 2001 a 2004 (del 33,2% en el mundo). UN وينطبق الشيء نفسه على إيرادات السياحة الدولية. فقد بلغت نسبة النمو 50.3 في المائة في أقل البلدان نموا و 40.6 في المائة في العالم النامي في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 (33.2 في المائة في العالم).
    los ingresos del turismo internacional aumentaron en un 3,8% hasta alcanzar 1 billón de dólares en 2011, y el número de llegadas de turistas aumentó en un 4,6%. UN وزادت إيرادات السياحة الدولية بنسبة 3.8 في المائة وتجاوزت 1 تريليون دولار عام 2011 وارتفع عدد الوافدين من السياح بنسبة 4.6 في المائة().
    En 2011 y en el período 2013-2014, Nepal pudo cumplir la política de tolerancia cero a la caza furtiva de rinocerontes, gracias a una estrategia multidimensional que aunaba liderazgo, la aplicación de normativas para parques y la distribución de los ingresos del turismo entre las comunidades de zonas cercanas a las reservas de vida silvestre. UN وفي عام 2011، وأثناء الفترة 2013/2014، تمكنت نيبال من التقيد بمنع الصيد غير المشروع لوحيد القرن بالنظر إلى استراتيجيتها متعددة الجوانب التي تشمل الريادة، وإنفاذ قوانين الميدان وتقاسم إيرادات السياحة مع الجهات المعنية في المجتمع المحلي الموجودة بالقرب من محميات الأحياء البرية.
    Para superar esas limitaciones y esos riesgos, los países menos adelantados y las partes económicas interesadas deben actuar de consuno a fin de garantizar que los ingresos del turismo se reparten de manera equitativa, que un porcentaje de los insumos provenga de fuentes locales y que se creen asociaciones eficaces entre los interesados extranjeros y los nacionales. UN 44 - ولتجاوز هذه العقبات والمخاطر، يلزم على أقل البلدان نموا وأصحاب المصلحة في المجال الاقتصادي أن يتخذوا إجراءات مشتركة لكفالة أن عائدات السياحة تقسم تقسيما عادلا، وأن جزءا من المدخلات يأتي من مصادر محلية، وأن علاقات شراكة فعالة تقوم بين أصحاب المصلحة الأجانب والمحليين.
    12. Los países en desarrollo gozan de una fuerte posición en el mercado de servicios turísticos, ya que representan el 15% de los ingresos del turismo internacional, es decir, unos 63.000 millones de dólares de los EE.UU. Además, este sector se encuentra en una fase muy dinámica de desarrollo, ya que son cada vez más las personas que viajan con más frecuencia a más destinos y que buscarán experiencias de viaje más diversificadas. UN 12- تحتل البلدان النامية مكانة قوية جداً في سوق الخدمات السياحية، وهي تمثل 15 في المائة من عائدات السياحة الدولية أو ما مقداره 63 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة. وبالإضافة إلى ذلك فإن القطاع في مرحلة حيوية جداً من التطور، ذلك أن عدداً أكبر من الناس يسافرون أكثر فأكثر إلى المزيد من الوجهات السياحية وسيطلبون المزيد من الخبرات المتنوعة في مجال السفر.
    En primer lugar, se espera un aumento de los ingresos del turismo, pues ha habido una expansión tanto de la capacidad nacional del sector (aumento del número de hoteles de nivel internacional y de vuelos internacionales) como de los mercados extranjeros (aumento del número de turistas de países distintos del Japón). UN فبالنسبة للاتجاه الأول، من المتوقع أن تتحقق زيادة في الإيرادات من السياحة فيما يتوسع هذا القطاع من حيث قدرته المحلية (زيادة في عدد غرف الفنادق والرحلات) وأسواقه الخارجية (زيادة في عدد السياح القادمين من مختلف البلدان غير اليابان).
    Los multiplicadores de los ingresos del turismo existen en varias formas diferentes en función de la manera de calcularlos. UN ٨ - وتوجد مضاعِفات الدخل السياحي في عدد من اﻷشكال التي تختلف باختلاف كيفية حسابها.
    12. los ingresos del turismo internacional no solamente proporcionan ingresos de divisas que se suman a los ingresos generados por las exportaciones de mercancías, sino que también contribuyen a diversificar las exportaciones totales de bienes y servicios, tienden a estabilizar los ingresos totales de divisas de los países y permiten compensar la inestabilidad de las exportaciones de mercancías. UN ٢١- ولا توفر ايرادات السياحة الدولية حصائل من العملة اﻷجنبية باﻹضافة إلى الحصائل التي تولدها الصادرات من البضائع فحسب. ولكنها تميل أيضاً، بالمساهمة في تنويع مجموع الصادرات من السلع والخدمات، إلى تثبيت مجموع ايرادات البلد من العملة اﻷجنبية وإلى توفير عامل مخفف للصدمات الناتجة عن عدم الاستقرار في الصادرات من البضائع.
    África subsahariana ha sufrido graves consecuencias debido a la reducción de la demanda y de los precios de los productos básicos, así como la disminución de las remesas y los ingresos del turismo y de la inversión extranjera directa. UN وتضررت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشدة من انخفاض حجم الطلب وأسعار السلع الأساسية، ومن تقلص حجم التحويلات المالية وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more