Con una tasa del 19,1%, Angola fue la economía que más creció en África en 2005, gracias al incremento de los ingresos derivados del petróleo. | UN | وحققت أنغولا أسرع نمو اقتصادي في أفريقيا في عام 2005، بنسبة 19.1 في المائة، وهو ما يرجع إلى زيادة عائدات النفط. |
Incluso con los ingresos derivados del petróleo y el gas previstos, Timor Oriental deberá seguir administrando concienzudamente sus escasos recursos. | UN | ولا بد لتيمور الشرقية، حتى مع الإيرادات المرتقبة من عائدات النفط والغاز، أن تقوم بإدارة مواردها الضئيلة بشكل يقظ. |
:: Las dificultades para introducir modificaciones en las políticas estructurales a medida que aumentan considerablemente los ingresos derivados del petróleo. | UN | :: صعوبة إدخال تغييرات على السياسات الهيكلية مع ورود عائدات النفط الشديدة الارتفاع. |
Los sectores no petrolíferos alcanzaron tasas de crecimiento relativamente elevadas en 1999, por cuanto el aumento de los ingresos derivados del petróleo les afecta directa e indirectamente. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
Se estima que el crecimiento económico del Iraq ha aumentado, debido principalmente a la fuerte alza de los ingresos derivados del petróleo. | UN | 16 - ويُقدر أن النمو الاقتصادي ازداد في العراق، وهذا الازدياد يرجع أساساً إلى الارتفاع الكبير في إيرادات النفط. |
En los años 90, en que los ingresos derivados del petróleo fueron más bajos, se calcula que la ayuda para el desarrollo fue de 18.400 millones de dólares. | UN | وإزاء انخفاض الإيرادات النفطية فـي التسعينيات، قدمت هـذه البلدان معونة إنمائية قدرت بـ 4ر18 مليار دولار. |
La opinión general era que había que considerar la gestión de los ingresos derivados del petróleo y del gas en un contexto más amplio, como medio para: | UN | وحدث اتفاق في الآراء بشكل عام، على أنه يجب أن ينظر إلى إدارة عائدات النفط والغاز في سياق أوسع، باعتبارها وسيلة لتحقيق الآتي: |
En la auditoría también se señalan las grandes diferencias irreconciliables en materia de extracción, producción y exportación declarada de petróleo porque no hay un sistema general exhaustivo de control de los ingresos derivados del petróleo. | UN | كما تلاحظ مراجعة الحسابات اختلافات على نطاق واسع لم تتم تسويتها بشأن استخراج النفط، وإنتاجه وتقارير عن مبيعات صادراته، لأنه ليس هناك أي نظام شامل عموما للرقابة على عائدات النفط. |
Asignación del total de los ingresos derivados del petróleo entre los diversos fondos y gastos correspondientes al 30 de abril de 2003 | UN | توزيع مجموع عائدات النفط على مختلف الصناديق والمصروفات المتصلة بها حتى 30 نيسان/أبريل 2003 |
En varios países menos adelantados, el aumento de los ingresos derivados del petróleo y los minerales ya ha generado un aumento de los ingresos públicos y ha planteado la posibilidad de que se dé una situación en la que el gasto público sea ineficaz o inflacionario. | UN | ففي عدد من أقل البلدان نموا، أدى ارتفاع عائدات النفط والمعادن فعلا إلى زيادة إيرادات الحكومات وإمكانية إنفاقها للموارد بشكل غير فعال أو تضخمي. |
:: La elaboración de un plan para la formulación y aplicación de una política de inversión de los ingresos que incluya cómo consignar progresivamente los ingresos en los presupuestos y qué proporción de los ingresos derivados del petróleo conviene ahorrar; | UN | :: استخلاص سياسة استثمارية للعائدات وخطة تنفيذ، بما في ذلك كيفية إدخال العائدات بشكل تدريجي في الميزانية، وتحديد نسبة عائدات النفط التي تودع كمدخرات؛ |
Muchos oradores se refirieron a las múltiples exigencias a que tenían que hacer frente sus gobiernos en el uso de los recursos y a las expectativas en ocasiones exageradas de los ciudadanos, que quieren que se noten inmediatamente los beneficios de los ingresos derivados del petróleo. | UN | وأدلى متكلمون عديدون بتعليقات حول التباري في مطالبة حكوماتهم باستخدام الموارد، وحول التوقعات غير العملية أحيانا من جانب المواطنين الذين يريدون رؤية فوائد عائدات النفط بشكل فوري. |
Aunque las necesidades de desarrollo propulsaron el gasto público en el Yemen, éstas se pudieron atender gracias al aumento de los ingresos derivados del petróleo y una asistencia internacional estable. | UN | وفي حين أدت الاحتياجات الإنمائية في اليمن إلى زيادة الإنفاق الحكومي، فقد أمكن تحقيق تلك الزيادة اعتمادا على ارتفاع عائدات النفط واستقرار المساعدات الدولية. |
Se prevé que la recaudación de ingresos seguirá aumentando en 2008 a medida que el Gobierno amplíe la administración impositiva en las regiones septentrionales y aumenten los ingresos derivados del petróleo a causa del aumento de su precio. | UN | ويُنتظر أن يستمر حجم الإيرادات المحصلة في التزايد في عام 2008 مع توسّع الحكومة في إدارة الضرائب في المناطق الشمالية وزيادة عائدات النفط بفضل ارتفاع أسعاره. |
La disminución de los ingresos derivados del petróleo ha agravado este problema y ha obligado al Gobierno a reducir drásticamente su presupuesto para 2009 y a congelar el reclutamiento de fuerzas policiales. | UN | ويسهم تراجع عائدات النفط في هذه المشكلة، حيث اضطرت الحكومة إلى خفض ميزانيتها لعام 2009 بصورة حادة وتجميد تجنيد أفراد الشرطة. |
No obstante, los miembros del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés siguieron quejándose por la falta de transparencia en el seguimiento y el cálculo de los ingresos derivados del petróleo. | UN | بيد أن أعضاء في الحركة الشعبية لتحرير السودان ما زالوا يشكون من انعدام الشفافية في رصد إيرادات النفط وحسابها. |
Con ese fin, se presentó al Parlamento un proyecto de ley sobre la gestión de los ingresos derivados del petróleo y el gas para su aprobación. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Pese a que no cuenta con una economía diversificada, Guinea Ecuatorial recibió una alta puntuación en el índice de sostenibilidad, gracias principalmente a los elevados indicadores macroeconómicos de sostenibilidad, que fueron impulsados por los ingresos derivados del petróleo desde comienzos del presente decenio. | UN | وتسجل غينيا الاستوائية درجة عالية في دليل الاستدامة برغم عدم تنوع الاقتصاد، ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى ارتفاع المؤشرات الاقتصادية الكلية للاستدامة التي تعززها إيرادات النفط منذ أوائل التسعينات. |
Según las estimaciones, los ingresos derivados del petróleo en la región totalizaron 93.940 millones de dólares de los EE.UU. en 1999, lo que supone un incremento del 35,8% con respecto al nivel de 1998 (69.150 millones). | UN | وتبيّن التقديرات أن إيرادات النفط التي حققتها المنطقة بلغت، في مجموعها، 93.94 مليار دولار في عام 1999، أي بزيادة نسبتها 35.8 في المائة عما حققته في عام 1998، وهو 69.15 مليار دولار. |
Una vez más, esos retos incluyen la reconciliación nacional, un acuerdo de repartición del poder y la distribución equitativa de los recursos naturales, concretamente, de los ingresos derivados del petróleo. | UN | ومرة أخرى، تشمل تلك التحديات المصالحة الوطنية وتقاسم السلطة السياسية والتوزيع المنصف للموارد الطبيعية، وخاصة إيرادات النفط. |
El aumento de los ingresos derivados del petróleo y un incremento de los gastos del gobierno, junto a una notable mejora del clima de inversión, han conducido a un sensible aumento de actividad en el sector privado en las economías de estos países. | UN | وأفضى ارتفاع الإيرادات النفطية وازدياد الإنفاق الحكومي، مقترنين بتحسن كبير في مناخ الاستثمار، إلى زيادة ملحوظة في النشاط الاقتصادي الذي يبذله القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Las estimaciones indican que los ingresos derivados del petróleo se han disparado en la región, llegando a un total de 163.000 millones de dólares en el 2000. | UN | 9 - وتشير التقديرات إلى أن الإيرادات النفطية للمنطقة ارتفعت ارتفاعاً كبيراً، فبلغ مجموعها 163 مليار دولار في عام 2000. |
:: Un alto déficit fiscal sostenido es perjudicial para el crecimiento a largo plazo; todos los países deben avanzar hacia una política fiscal sostenible para los ingresos derivados del petróleo y el gas. | UN | :: وجود عجز مالي كبير ومتواصل يضر بالنمو على المدى الطويل؛ وعلى جميع البلدان السعي إلى وضع سياسة مالية مستدامة لعائدات النفط والغاز. |