"los ingresos en concepto de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيرادات الموارد
        
    • الإيرادات من الموارد
        
    • الإيرادات الآتية من الموارد
        
    • الدخل من الموارد
        
    En comparación con 2010, la disminución de los ingresos en concepto de recursos ordinarios en 2011 fue de 23,7 millones de dólares, es decir, un 4,4%. UN وبالمقارنة بعام 2010، يتضح أن النقص في إيرادات الموارد العادية في العام 2011 بلغ 23.7 مليون دولار، أي بنسبة 4.7 في المائة.
    20% neto de los ingresos en concepto de recursos ordinarios y una reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno UN 20 في المائة صافية من إيرادات الموارد العادية واحتياطي للإقامة في الميدان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En su 38° período de sesiones, celebrado en 1991, el Consejo decidió que el monto de la reserva se fijara en el 20% de los ingresos en concepto de recursos ordinarios para cada año del plan de trabajo del UNFPA. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين عام 1991، قرر مجلس الإدارة تحديد مستوى هذا الاحتياطي بنسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية لكل سنة في خطة عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En comparación con 2009, el aumento de los ingresos en concepto de recursos ordinarios en 2010 fue de 21,3 millones de dólares, o del 4,4%. UN وكانت الزيادة في الإيرادات من الموارد العادية في عام 2010 مقارنة مع عام 2009، 21.3 مليون دولار، أو بنسبة 4.4 في المائة.
    Sin embargo, según estas proyecciones los ingresos en concepto de recursos ordinarios ascenderían sólo al 83% del objetivo, mientras que los ingresos en concepto de otros recursos superarían a las previsiones del marco de financiación multianual en un 115%. UN بيد أنه في هذا الإسقاط لا تقدر الإيرادات الآتية من الموارد العادية إلا بنسبة 83 في المائة من الرقم المستهدف، في حين تشير التقديرات إلى أن الإيرادات الآتية من الموارد الأخرى تتجاوز الإطار التمويلي المتعدد السنوات بنسبة 115 في المائة.
    Si bien los ingresos en concepto de recursos ordinarios siguieron siendo inestables como consecuencia de las fluctuaciones cambiarias, fueron más previsibles gracias a la utilización de los mecanismos de financiación multianuales. UN وفي حين ظل الدخل من الموارد العادية غير مستقر نتيجة لتقلبات سعر الصرف، فإن الالتزام بآليات التمويل المتعددة السنوات قد عزز إمكانية التنبؤ بالدخل.
    Las delegaciones consideraron alentadora la evolución positiva de los ingresos durante 2002 provocada por el aumento de los ingresos en concepto de recursos ordinarios. UN 266- وأعربت الوفود عن ارتياحها للتطور الإيجابي للإيرادات أثناء عام 2002، الناجم عن زيادة إيرادات الموارد العادية.
    En su 38° período de sesiones, celebrado en 1991, el Consejo decidió que el monto de la reserva se fijara en el 20% de los ingresos en concepto de recursos ordinarios para cada año del plan de trabajo del UNFPA. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام 1991، قرر مجلس الإدارة أنه يتعين تحديد مستوى هذا الاحتياطي بما يعادل نسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية لكل سنة في خطة عمل الصندوق.
    En su 38° período de sesiones, celebrado en 1991, el Consejo decidió que el monto de la reserva se fijara en el 20% de los ingresos en concepto de recursos ordinarios para cada año del plan de trabajo del UNFPA. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام 1991، قرر مجلس الإدارة أنه يتعين تحديد مستوى هذا الاحتياطي بما يعادل نسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية لكل سنة في خطة عمل الصندوق.
    Así se reducirán los gastos fijos y aumentarán la capacidad de respuesta y la eficacia organizativa, así como la aportación de las ventas a los ingresos en concepto de recursos ordinarios. UN وهذا ما سوف يقلل التكاليف الثابتة ويزيد من الاستجابيَة والفعالية التنظيمية، فضلا عن إسهام المبيعات في إيرادات الموارد العادية؛
    En su 38° período de sesiones, celebrado en 1991, el Consejo decidió que el monto de la reserva se fijara en el 20% de los ingresos en concepto de recursos asignados a fines generales para cada año del plan de trabajo del UNFPA. UN وقرر مجلس الإدارة في دورته الثامنة والثلاثين، عام 1991، تحديد مستوى الاحتياطي التشغيلي بنسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد غير المخصصة لكل سنة في خطة عمل صندوق السكان.
    Aunque las cifras preliminares correspondientes a 2011 indicaban un aumento del 11% de los ingresos en concepto de recursos básicos, el UNICEF se enfrentaba a un déficit de alrededor de 60 millones de dólares. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Aunque las cifras preliminares correspondientes a 2011 indicaban un aumento del 11% de los ingresos en concepto de recursos básicos, el UNICEF se enfrentaba a un déficit de alrededor de 60 millones de dólares. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    En su 38° período de sesiones, celebrado en 1991, el Consejo decidió que el monto de la reserva se fijara en el 20% de los ingresos en concepto de recursos para fines generales para cada año del plan de trabajo del UNFPA. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة عام 1991، قرر مجلس الإدارة أنه يتعين تحديد مستوى هذا الاحتياطي بما يعادل نسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد غير المخصصة لكل خطة من خطط العمل السنوية لصندوق السكان.
    a Clasificados sobre la base de los ingresos en concepto de recursos ordinarios recibidos en 1998. UN )أ( مرتبة على أساس إيرادات الموارد العادية المحصلة في عام ١٩٩٨.
    a Clasificados sobre la base de los ingresos en concepto de recursos ordinarios recibidos en 1999. UN (أ) رُتبت على أساس ما ورد في عام 1999 من إيرادات الموارد العادية.
    a Clasificado sobre la base de los ingresos en concepto de recursos ordinarios recibidos en el año 2000. UN (أ) رتبت على أساس ما ورد في عام 2000 من إيرادات الموارد العادية.
    a Clasificado sobre la base de los ingresos en concepto de recursos ordinarios recibidos en el año 2001. UN (أ) مرتّبة على أساس إيرادات الموارد العادية المحصلة في عام 2001.
    Las estimaciones de los ingresos en concepto de recursos ordinarios se exponen en el cuadro 1. UN وترد تقديرات الإيرادات من الموارد العادية في الجدول 1.
    24. Se prevé que los ingresos en concepto de recursos ordinarios se incrementen un 6% en 2014 y sigan aumentando de manera moderada a un ritmo de entre el 1% y el 5% anual desde 2015 en adelante, principalmente como consecuencia del incremento de la recaudación de fondos del sector privado. UN 24 - ويتوقع أن تزيد الإيرادات من الموارد العادية بنسبة 6 في المائة عام 2014 وأن تحافظ على نمو متواضع بين 1 إلى 5 في المائة في السنة بدءا من عام 2015 فصاعدا، وينجم هذا أساسا من نمو جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Como se indicó en el primer informe del segundo marco de financiación multianual (el informe sobre el desempeño y los resultados del PNUD en 2004 - DP/2005/16), los ingresos en concepto de recursos ordinarios en cifras brutas obtenidos en 2004 superaron por primera vez el objetivo anual del marco. UN وكما هو مبين في التقرير الأول عن فترة الإطار التمويلي الثانية المتعدد السنوات (التقرير عن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والنتائج لعام 2004 - DP/2005/16) فاق إجمالي الإيرادات من الموارد العادية المحققة في عام 2004 الهدف المحدد لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للمرة الأولى.
    Al 1º de noviembre de 2009, los ingresos en concepto de recursos complementarios/otros recursos procedentes de todas las fuentes, incluido el sector privado, ascendían a un total de 1.697 millones de dólares, el 86% del objetivo previsto para 2009 por valor de 1.967 millones de dólares. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بلغ مجموع الإيرادات الآتية من الموارد غير الأساسية/الموارد الأخرى من جميع المصادر، بما فيها القطاع الخاص 697 1 مليون دولار، أو 86 في المائة من الهدف المخطط له وهو 967 1 مليون دولار لعام 2009.
    La estrategia se centrará en el crecimiento de los ingresos en concepto de recursos ordinarios y contará con el apoyo de tres pilares (promesas de contribución, donaciones empresariales y donaciones en efectivo) con plataformas digitales como característica común. UN وستركز هذه الاستراتيجية على نمو الدخل من الموارد العادية وتكون مدعومة بركائز رئيسية ثلاث هي: التعهد المعلن والشركات والمنح النقدية، مع النظم الرقمية باعتبارها موضوعا شاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more