En resumen, se ha comprobado que no solo aumentan los ingresos familiares a corto plazo sino que también contribuyen al desarrollo humano a largo plazo. | UN | والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل. |
160. El suplemento de los ingresos familiares es una prestación libre de impuestos para las familias que trabajan, con hijos o sin ellos. | UN | ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا. |
El bajo poder adquisitivo de los salarios afecta en cierta medida a la vivienda; el acceso al empleo es un factor fundamental de los ingresos familiares. | UN | وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية. |
El efecto inmediato del estado de sitio es una importante perturbación de la demanda que se está traduciendo en la reducción de los ingresos familiares de los propietarios y los empleados de los negocios afectados. | UN | ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر. |
Los problemas residían en la continua insuficiencia de los ingresos familiares para comprar alimentos, así como en la inestabilidad de la oferta y la demanda y en las catástrofes naturales y de origen humano. | UN | ولاحظت أن المشاكل تكمن في النقص المستمر في دخول الأسر المعيشية التي لا تكفي لشراء الأغذية وعدم استقرار العرض والطلب، فضلاً عن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أفعال البشرية. |
Los gastos de agua caliente se compensan si exceden del 5% de los ingresos familiares, y los gastos de agua fría si exceden del 2% de los ingresos familiares. | UN | ويجري التعويض عن تكاليف المياه الساخنة إذا تجاوزت 5 في المائة من دخل الأسرة وتكاليف المياه الباردة إذا تجاوزت 2 في المائة من دخل الأسرة. |
Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. | UN | فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج. |
Esto nos ha permitido controlar la inflación de un 30% a un 2% este año y evitar así el deterioro de los ingresos familiares. | UN | وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة. |
La misma encuesta reveló que las empresas femeninas aportan aproximadamente la mitad de los ingresos familiares. | UN | وكشفت نفس الدراسة الاستقصائية عن أن الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة تسهم بحوالي نصف دخل الأسرة. |
Además de sus responsabilidades en la familia y en el hogar, las mujeres participan también en otras actividades de generación de ingresos para complementar los ingresos familiares. | UN | وبالإضافة إلى مسؤوليات الأسرة والأسرة الموسعة، تشارك المرأة أيضاً في أنشطة مدرة للدخل لاستكمال دخل الأسرة. |
En la determinación de los ingresos familiares decisivos, se considera que la seguridad material de quienes buscan empleo es un ingreso. | UN | ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا. |
Cuando los ingresos familiares son insuficientes, los hijos se ven obligados a participar en la búsqueda diaria de medios de subsistencia para la familia o a trabajar fuera del hogar. | UN | وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل. |
:: Mejora de los ingresos familiares a través de la modificación de la asistencia a la familia, principalmente por conducto del conjunto de medidas denominado " Trabajar para las familias " . | UN | :: تحسين دخل الأسرة بتغيير مساعدة الأسرة، بواسطة مجموعة مساعدات ' العمل للأسر` بالدرجة الأولى |
En Ontario, las familias pueden optar a las subvenciones para el pago de las guarderías sobre la base de una escala móvil de los ingresos familiares. | UN | الأسر في أونتاريو مؤهلة للحصول على إعانات لرسوم رعاية الأطفال على أساس تدريجي بحسب دخل الأسرة. |
Estos programas de acción son medidas de importancia para el aumento y la estabilización de los nacimientos y de los ingresos familiares. | UN | وقد أصبحت هذه البرامج إجراءات هامة لتحقيق وزيادة استقرار معدل المواليد وزيادة دخل الأسرة. |
En cambio, los ingresos familiares del sector de las plantaciones fueron muy superiores a los del resto del sector rural. | UN | بيد أن دخل الأسرة في قطاع المزارع كان أعلى إلى حد كبير منه في القطاع الريفي. |
El objetivo fundamental de este programa es ayudar a las mujeres pobres a incrementar los ingresos familiares. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة النساء الفقيرات على زيادة دخل الأسر المعيشية. |
La tasa positiva de crecimiento económico había llevado a un aumento en el empleo y en los ingresos familiares de los territorios ocupados. | UN | وأدى معدل النمو الاقتصادي الموجب إلى زيادة العمالة وارتفاع دخول الأسر المعيشية في الأراضي المحتلة. |
La suma varía de acuerdo con los ingresos familiares y el tipo de vivienda. | UN | ويتباين المبلغ وفقاً لدخل الأسرة المعيشية ونوع المسكن. |
A principios del decenio de 1990, los ingresos familiares disponibles se redujeron en términos reales para los deciles inferiores a medios de las familias y el desempleo llegó a un punto máximo en 1992, año en que superó el 10%. | UN | ففي أوائل التسعينات، انخفضت إيرادات الأسر المعيشية بالقيمة الحقيقية، وارتفعت نسبة البطالة في عام 1992 إلى أكثر من 10 في المائة. |
La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. | UN | وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao es consciente de que la inversión en pequeñas empresas crea empleo y nuevas oportunidades para las mujeres, además de aumentar los ingresos familiares. | UN | وتعترف حكومة جمهورية لاو بأن الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة الحجم يوفر العمالة وفرصاً جديدة للمرأة ويزيد من دخل الأُسر. |
:: Gestión de los ingresos familiares; | UN | :: إدارة إيرادات الأسرة المعيشية؛ |
Según la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas, el desempleo se ha triplicado desde comienzos de octubre, lo que se traduce por una pérdida diaria de 10 a 11 millones de dólares aproximadamente en los ingresos familiares. | UN | ويشير مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة إلى أن البطالة قد تضاعفت ثلاث مرات منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مما يعني فقدان الأسر لدخل يتراوح بين 10 ملايين و11 مليون دولار في اليوم. |
La población se duplicará de mil a dos mil millones, así que los ingresos familiares aumentarán siete veces en los próximos 35 años. | TED | والسكان سوف يزدادون إلى الضعف من مليار إلى مليارين ودخل الأسرة سوف يزداد إلى سبعة أضعاف في الخمس وثلاثين سنة المقبلة |
En las ciudades, el hombre es hoy el sostén de la familia, y la mujer puede hacer muy poco para contribuir a los ingresos familiares si no tiene un empleo. | UN | وأصبح الرجل هو العائل الوحيد، وكثيرا ما يقل إسهام المرأة في دخل أسرتها في المدينة إذا كانت عاطلة. |
Una vez que las necesidades alimentarias básicas estaban cubiertas, los ingresos familiares adicionales se utilizaban para otros fines. | UN | وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل. |
los ingresos familiares han aumentado casi en un 50% en tres años y se ha fortalecido en grado considerable la autosuficiencia y autogestión de las mujeres tribales. | UN | فقد ازدادت دخول الأسرة بنسبة 50 في المائة تقريبا خلال ثلاث سنوات وتعزز إلى حد كبير اعتماد المرأة القبلية على ذاتها وإدارتها الذاتية. |
Impulsan la economía nacional, los beneficios de las empresas y los ingresos familiares. | UN | فهي قوة دفع الاقتصاد الوطني ومصدر أرباح الشركات ودخول الأسر المعيشية. |
Además, reconocemos las consecuencias negativas de la malaria en los ingresos familiares, en el desarrollo económico y social y en la estabilidad política de los países afectados. | UN | كما أننا نُدرك الأثر السلبي للملاريا في مداخيل الأسر المعيشية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي في البلدان المتضررة. |