"los ingresos familiares" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخل الأسرة
        
    • دخل الأسر المعيشية
        
    • دخول الأسر المعيشية
        
    • لدخل الأسرة
        
    • إيرادات الأسر المعيشية
        
    • الدخل الأسري
        
    • دخل الأُسر
        
    • إيرادات الأسرة
        
    • الأسر لدخل
        
    • ودخل الأسرة
        
    • دخل أسرتها
        
    • دخل أسري
        
    • دخول الأسرة
        
    • ودخول الأسر
        
    • مداخيل الأسر
        
    En resumen, se ha comprobado que no solo aumentan los ingresos familiares a corto plazo sino que también contribuyen al desarrollo humano a largo plazo. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    160. El suplemento de los ingresos familiares es una prestación libre de impuestos para las familias que trabajan, con hijos o sin ellos. UN ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا.
    El bajo poder adquisitivo de los salarios afecta en cierta medida a la vivienda; el acceso al empleo es un factor fundamental de los ingresos familiares. UN وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية.
    El efecto inmediato del estado de sitio es una importante perturbación de la demanda que se está traduciendo en la reducción de los ingresos familiares de los propietarios y los empleados de los negocios afectados. UN ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر.
    Los problemas residían en la continua insuficiencia de los ingresos familiares para comprar alimentos, así como en la inestabilidad de la oferta y la demanda y en las catástrofes naturales y de origen humano. UN ولاحظت أن المشاكل تكمن في النقص المستمر في دخول الأسر المعيشية التي لا تكفي لشراء الأغذية وعدم استقرار العرض والطلب، فضلاً عن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أفعال البشرية.
    Los gastos de agua caliente se compensan si exceden del 5% de los ingresos familiares, y los gastos de agua fría si exceden del 2% de los ingresos familiares. UN ويجري التعويض عن تكاليف المياه الساخنة إذا تجاوزت 5 في المائة من دخل الأسرة وتكاليف المياه الباردة إذا تجاوزت 2 في المائة من دخل الأسرة.
    Sin embargo, los niños pertenecientes a familias de bajos recursos y los niños trabajadores contribuyen a los ingresos familiares como mano de obra productiva. UN فالأطفال في الأسر المنخفضة الدخل والأطفال العاملون يسهمون في دخل الأسرة باعتبارهم يقومون بعمل منتج.
    Esto nos ha permitido controlar la inflación de un 30% a un 2% este año y evitar así el deterioro de los ingresos familiares. UN وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة.
    La misma encuesta reveló que las empresas femeninas aportan aproximadamente la mitad de los ingresos familiares. UN وكشفت نفس الدراسة الاستقصائية عن أن الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة تسهم بحوالي نصف دخل الأسرة.
    Además de sus responsabilidades en la familia y en el hogar, las mujeres participan también en otras actividades de generación de ingresos para complementar los ingresos familiares. UN وبالإضافة إلى مسؤوليات الأسرة والأسرة الموسعة، تشارك المرأة أيضاً في أنشطة مدرة للدخل لاستكمال دخل الأسرة.
    En la determinación de los ingresos familiares decisivos, se considera que la seguridad material de quienes buscan empleo es un ingreso. UN ولدى اشتراط دخل الأسرة الحاسم ، يُعتَبَر الضمان المادي لطالبي العمل دخلا.
    Cuando los ingresos familiares son insuficientes, los hijos se ven obligados a participar en la búsqueda diaria de medios de subsistencia para la familia o a trabajar fuera del hogar. UN وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل.
    :: Mejora de los ingresos familiares a través de la modificación de la asistencia a la familia, principalmente por conducto del conjunto de medidas denominado " Trabajar para las familias " . UN :: تحسين دخل الأسرة بتغيير مساعدة الأسرة، بواسطة مجموعة مساعدات ' العمل للأسر` بالدرجة الأولى
    En Ontario, las familias pueden optar a las subvenciones para el pago de las guarderías sobre la base de una escala móvil de los ingresos familiares. UN الأسر في أونتاريو مؤهلة للحصول على إعانات لرسوم رعاية الأطفال على أساس تدريجي بحسب دخل الأسرة.
    Estos programas de acción son medidas de importancia para el aumento y la estabilización de los nacimientos y de los ingresos familiares. UN وقد أصبحت هذه البرامج إجراءات هامة لتحقيق وزيادة استقرار معدل المواليد وزيادة دخل الأسرة.
    En cambio, los ingresos familiares del sector de las plantaciones fueron muy superiores a los del resto del sector rural. UN بيد أن دخل الأسرة في قطاع المزارع كان أعلى إلى حد كبير منه في القطاع الريفي.
    El objetivo fundamental de este programa es ayudar a las mujeres pobres a incrementar los ingresos familiares. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة النساء الفقيرات على زيادة دخل الأسر المعيشية.
    La tasa positiva de crecimiento económico había llevado a un aumento en el empleo y en los ingresos familiares de los territorios ocupados. UN وأدى معدل النمو الاقتصادي الموجب إلى زيادة العمالة وارتفاع دخول الأسر المعيشية في الأراضي المحتلة.
    La suma varía de acuerdo con los ingresos familiares y el tipo de vivienda. UN ويتباين المبلغ وفقاً لدخل الأسرة المعيشية ونوع المسكن.
    A principios del decenio de 1990, los ingresos familiares disponibles se redujeron en términos reales para los deciles inferiores a medios de las familias y el desempleo llegó a un punto máximo en 1992, año en que superó el 10%. UN ففي أوائل التسعينات، انخفضت إيرادات الأسر المعيشية بالقيمة الحقيقية، وارتفعت نسبة البطالة في عام 1992 إلى أكثر من 10 في المائة.
    La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. UN وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao es consciente de que la inversión en pequeñas empresas crea empleo y nuevas oportunidades para las mujeres, además de aumentar los ingresos familiares. UN وتعترف حكومة جمهورية لاو بأن الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة الحجم يوفر العمالة وفرصاً جديدة للمرأة ويزيد من دخل الأُسر.
    :: Gestión de los ingresos familiares; UN :: إدارة إيرادات الأسرة المعيشية؛
    Según la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas, el desempleo se ha triplicado desde comienzos de octubre, lo que se traduce por una pérdida diaria de 10 a 11 millones de dólares aproximadamente en los ingresos familiares. UN ويشير مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة إلى أن البطالة قد تضاعفت ثلاث مرات منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مما يعني فقدان الأسر لدخل يتراوح بين 10 ملايين و11 مليون دولار في اليوم.
    La población se duplicará de mil a dos mil millones, así que los ingresos familiares aumentarán siete veces en los próximos 35 años. TED والسكان سوف يزدادون إلى الضعف من مليار إلى مليارين ودخل الأسرة سوف يزداد إلى سبعة أضعاف في الخمس وثلاثين سنة المقبلة
    En las ciudades, el hombre es hoy el sostén de la familia, y la mujer puede hacer muy poco para contribuir a los ingresos familiares si no tiene un empleo. UN وأصبح الرجل هو العائل الوحيد، وكثيرا ما يقل إسهام المرأة في دخل أسرتها في المدينة إذا كانت عاطلة.
    Una vez que las necesidades alimentarias básicas estaban cubiertas, los ingresos familiares adicionales se utilizaban para otros fines. UN وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل.
    los ingresos familiares han aumentado casi en un 50% en tres años y se ha fortalecido en grado considerable la autosuficiencia y autogestión de las mujeres tribales. UN فقد ازدادت دخول الأسرة بنسبة 50 في المائة تقريبا خلال ثلاث سنوات وتعزز إلى حد كبير اعتماد المرأة القبلية على ذاتها وإدارتها الذاتية.
    Impulsan la economía nacional, los beneficios de las empresas y los ingresos familiares. UN فهي قوة دفع الاقتصاد الوطني ومصدر أرباح الشركات ودخول الأسر المعيشية.
    Además, reconocemos las consecuencias negativas de la malaria en los ingresos familiares, en el desarrollo económico y social y en la estabilidad política de los países afectados. UN كما أننا نُدرك الأثر السلبي للملاريا في مداخيل الأسر المعيشية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي في البلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more