En lo que respecta a los 32 países menos adelantados de Africa, corresponde a la AOD más de la quinta parte de los ingresos nacionales. | UN | وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا في افريقيا التي يبلغ عددها ٣٢ بلدا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أكثر من خمس الدخل القومي. |
Actualmente, el 7% de los marroquíes vive en el extranjero, y las remesas que envían constituyen un alto porcentaje de los ingresos nacionales del país. | UN | ويعيش حاليا ٧ في المائة من المغاربة في الخارج وتشكل تحويلاتهم من الخارج حصة كبيرة من الدخل القومي. |
El Gobierno de la República de Belarús ha tenido que destinar hasta la cuarta parte de los ingresos nacionales a poner remedio a los problemas causados por el accidente de Chernobyl. | UN | واضطرت حكومة جمهورية بيلاروس الى تخصيص ما يصل الى ربع الدخل القومي لحل المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل. |
La propuesta de la Comisión de Cuotas de emplear el producto nacional bruto en lugar de los ingresos nacionales netos entraña una regresión. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن اقتراح لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج الوطني الاجمالي بدلا من الدخل الوطني يعتبر خطوة الى الوراء. |
A las aduanas les corresponde una doble función: asegurar y proteger eficazmente los ingresos nacionales y agilizar el despacho y el levante de las mercancías. | UN | إن الصورة أمام الجمارك مزدوجة وهي ضمان وحماية الإيرادات الوطنية بفعالية، والتعجيل بالتخليص على البضائع والإفراج عنها. |
los ingresos nacionales como porcentaje del PIB se han estabilizado en alrededor del 18%. | UN | واستقرت الإيرادات المحلية بوصفها نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي عند حوالي 18 في المائة. |
El uso de los tipos de cambio de mercado representa en la actualidad la forma más viable y precisa de efectuar las conversiones necesarias para comparar los ingresos nacionales de los distintos países. | UN | ويوفر استخدام أسعار الصرف السوقية أكثر الطرق عملية ودقة في إجراء التحويلات ﻷغراض مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان. |
Las estimaciones de los ingresos nacionales se han visto particularmente afectadas y han sido objeto de considerables revisiones cuya magnitud va del 10% al 30%. | UN | وتتأثر تقديرات الدخل القومي بصفة خاصة فتكون قابلة أحيانا لتنقيحات تتراوح بين 10 و30 في المائة. |
El Administrador Asociado afirmó que cualquier intento de sustituir los criterios relacionados con los ingresos nacionales brutos debería tener en cuenta previamente los problemas de los países más necesitados. | UN | وأكد أن أي محاولة للاستعاضة عن معايير الدخل القومي الإجمالي يجب أن تلبي أولا متطلبات أشد البلدان عوزا. |
Se espera que el crecimiento real de los ingresos nacionales brutos en los últimos tres años alcance el promedio del 7%. | UN | ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة. |
Los países desarrollados deben cumplir en su totalidad los compromisos de larga data de alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. " | UN | يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالكامل بالالتزامات التي طال أمدها من أجل تحقيق هدف بلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية لنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
Estamos decididos a lograr el objetivo del 0,17% de los ingresos nacionales brutos que se debe asignar a la asistencia oficial para el desarrollo para 2010 y del 0,33 % de los ingresos nacionales brutos para 2015. | UN | ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الغايتين المتمثلتين في تخصيص 0.17 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010 و.33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
A su juicio, convendría fijar un período de base de tres o seis años, ya que ello permitiría estudiar mejor la evolución de los ingresos nacionales. | UN | ويبدو له أن فترة أساس من ثلاث أو ست سنوات فترة مناسبة، ﻷنها ستسمح بمراعاة تطور الدخل الوطني على نحو أفضل. |
Se pretende aumentar los ingresos nacionales y domésticos aplicando políticas que estimulen la productividad agrícola y fomenten el empleo fuera de la propia explotación agrícola. | UN | ويجري السعي إلى زيادة الدخل الوطني واﻷسري عن طريق سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية وتشجع العمالة خارج المزارع. |
Por ende, sólo el 28% de los ingresos nacionales va a las mujeres. | UN | وأخيراً، لا تحصل النساء إلا على ٨٢ في المائة من الدخل الوطني. |
Reducen los ingresos nacionales, desalientan las inversiones y aumentan la inflación. | UN | وهي تستنزف الإيرادات الوطنية وتثبط الاستثمار وتزيد حدة التضخم. |
A las aduanas les corresponde una doble función: asegurar y proteger eficazmente los ingresos nacionales y, a la vez, agilizar el despacho y el levante de las mercancías. | UN | إن الرؤية أمام الجمارك ذات شقين هما تأمين وحماية الإيرادات الوطنية بكفاءة، وفي الوقت نفسه التعجيل بالتخليص على البضائع والإفراج عنها. |
Sin embargo, para que el crecimiento aumente los ingresos nacionales, debe ir acompañado de un cambio estructural, de mejores políticas fiscales y de una mejor administración de los impuestos. | UN | ومع ذلك، سيزيد النمو الإيرادات المحلية إذا ما رافقه تغيير هيكلي، وتحسين في السياسات المالية وإدارة ضريبية على نحو أفضل. |
De hecho, en los presupuestos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria los ingresos nacionales cubren casi completamente sus respectivos gastos presupuestarios corrientes. | UN | وحاليا، تكاد الإيرادات المحلية في ميزانيات الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر تغطي كامل النفقات الجارية لميزانياتها. |
Además, hemos pedido un acuerdo sobre algunas formas de tributación internacional, que, como los ingresos nacionales de cada país, proporcionarían la financiación necesaria para promover el desarrollo mundial. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، دعونا إلى الاتفاق على بعض أشكال لفرض الضرائب على مستوى دولي من شأنها، مثل العائدات الوطنية على مستوى البلدان، أن توفر التمويل الضروري للنهوض بالتنمية العالمية. |
El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2002 concienciaba a los responsables de las políticas de los países en desarrollo sobre la necesidad de adoptar medidas para que el aumento del comercio de manufacturas se tradujera en un crecimiento de los ingresos nacionales y en reducción de la pobreza. | UN | وأدى تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 إلى زيادة وعي صانعي السياسة في البلدان النامية بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تضمن تحويل تزايد تجارة المصنوعات إلى نمو في الدخل المحلي وتقلص في حدة الفقر. |
También está de acuerdo en que los tipos de cambio de mercado son los adecuados para comparar los ingresos nacionales de los diferentes países. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷسعار المناسبة لمقارنة الدخول القومية لمختلف البلدان. |
Las últimas estimaciones de que se dispone en relación con los ingresos nacionales se remontan a 1995-1996, años en que el producto interno bruto per cápita era de 116,80 libras esterlinas. | UN | وتتعلق آخر تقديرات متاحة للدخل القومي بالفترة 1995/1996، حين بلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 116.80 جنيه استرليني. |
Consideramos que es injusto el razonamiento basado en que nuestro producto interno bruto per cápita es alto, sin tener en cuenta nuestra capacidad de pago ni la distribución enormemente desproporcionada de los ingresos nacionales entre el capital, el trabajo y los impuestos. | UN | ونحن نرى أن الحجج التي أدت إلى ذلك غير عادلة لأنها وضعت على أساس الناتج القومي الإجمالي المرتفع للشخص الواحد دون مراعاة لقدرتنا على الدفع أو للتوزيع غير السليم للدخل الوطني فيما بين رأس المال والعمالة والضرائب. |
No obstante, el principal problema fiscal sigue siendo que los ingresos nacionales son insuficientes para sufragar los gastos públicos básicos. | UN | وإن كان التحدي المالي الرئيسي ما زال يتمثل في عدم كفاية العائدات المحلية لتغطية النفقات العامة الأساسية. |
El Sr. Edoku utilizó la experiencia de Uganda para demostrar que existían desajustes entre los ingresos nacionales y el total de gastos, entre las exportaciones, y las importaciones, y entre la mala gestión económica y política, así como que la insuficiencia persistente de divisas originó problemas para el servicio de la deuda existente. | UN | 52 - السيد إيدوكو استشهد بالتجربة الأوغندية لتوضيح وجود تفاوتات بين الإيرادات الداخلية والنفقات الإجمالية، وبين الصادرات والواردات، وبين سوء الإدارة الاقتصادية والسياسية، ووجود مشاكل تتعلق بالنقص المستمر في رصيد العملات الأجنبية مما يؤدي إلى مشاكل متعلقة بخدمة الديون القائمة. |
los ingresos nacionales se distribuirán entre el Gobierno Federal y los gobiernos estatales en proporción a sus responsabilidades constitucionales, con el fin de asegurar la buena gobernanza federal. | UN | 143 - يتم تخصيص الإيرادات القومية للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات بما يتناسب مع مسؤولياتها الدستورية لضمان فاعلية الحكم الفيدرالي. |
Respecto del período de 1990 a 1998 en la República de Serbia, cabe ilustrar la correlación negativa entre la tasa de mortalidad infantil y los ingresos nacionales per cápita, calculados en precios estables. | UN | ومن المستطاع تصوير الارتباط السلبي بين معدل وفيات الرضع والدخل القومي للفرد محسوبا بأسعار ثابتة عن الفترة من 1990 إلى 1998 في جمهورية صربيا. |
Cumplimiento de la reglamentación nacional destinada a la promoción del comercio legítimo, y protección de la integridad y seguridad de las fronteras nacionales y los ingresos nacionales, así como la inocuidad de las mercancías; | UN | الامتثال للوائح الوطنية لتعزيز التجارة المشروعة، وفي الوقت نفسه حماية سلامة وأمن الحدود الوطنية والإيرادات الوطنية فضلاً عن سلامة البضائع؛ |
16. Así pues, se observa que, aunque la desigualdad entre los ingresos nacionales medios parece ir en aumento desde hace algunos siglos, hay pruebas de que este aumento a largo plazo en la desigualdad de los ingresos entre los países puede haberse hecho menos marcado durante los decenios de 1980 y 1990. | UN | 16- ومن ثم فإن المرء، ورغم أن التفاوت فيما بين متوسط الدخول الوطنية يبدو وكأنه قد ازداد لبضعة قرون، قد يجد بعض القرائن على أن هذا الارتفاع طويل الأجل في التفاوت في الدخل عبر البلدان، قد تباطأ خلال الثمانينات والتسعينات(16). |