"los inmigrantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين من
        
    • للمهاجرين من
        
    • بالمهاجرين من
        
    • المهاجرون من
        
    • والمهاجرون من
        
    • المهاجرين الوافدين من
        
    • المهاجرات والمهاجرين
        
    • مهاجري
        
    El orador se pregunta si el programa previsto para los inmigrantes de Europa oriental se ampliará a otros grupos. UN وتساءل عما إذا كان البرنامج الموضوع لتوطين المهاجرين من أوروبا الشرقية سيوسع كي يشمل مجموعات أخرى.
    La población local de esas zonas ha acusado a los inmigrantes de Burkina Faso y otros países de apoyar a las Forces nouvelles. UN وقد اتهم السكان المحليون المهاجرين من بوركينا فاسو والمهاجرين الآخرين بتأييد القوات الجديدة.
    Contribuyen a elevar la tasa de empleo entre los inmigrantes de segunda generación en comparación con los inmigrantes de primera generación. UN وأولئك النساء تسهمن في رفع معدل العمالة بين المهاجرين من الجيل الثاني مقارنة بالمهاجرين من الجيل الأول.
    No obstante, las investigaciones sobre los problemas educativos de los inmigrantes de segunda generación son lamentablemente escasas. UN بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة.
    Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. UN وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث.
    Los Estados no deberían privar a los inmigrantes de su derecho a la libertad en razón de su situación de inmigración. UN وينبغي للدول ألا تحرم المهاجرين من حقهم في الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين.
    Casi un 50% de los inmigrantes de países de origen tradicionales no han cursado más estudios tras la escolarización obligatoria. UN ولم تتلقَ نسبة تبلغ قرابة 50 في المائة من المهاجرين من بلدان المنشأ التقليدية أي تعليم بعد مرحلة التعليم الإلزامي.
    En Europa, se estaba extendiendo la opinión de que el Islam no constituía un elemento de integración, sino de diferenciación; por otra parte, la tendencia a la integración europea afectaba en buena medida a las perspectivas de incorporación de la mayoría de los inmigrantes de fuera de la región. UN وفي أوروبا، يتزايد اعتبار الاسلام علامة على التمييز وليس الادماج، ويترك الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي آثارا سلبية الى حد كبير على احتمالات ادماج معظم المهاجرين من خارج المنطقة.
    Tasas de desempleo en la población judía en general y entre los inmigrantes de la ex Unión Soviética UN الرسم ١ - معدلات العمالة بين السكان اليهود بوجه عام وبين المهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق
    Si bien todos en Noruega disfrutan de iguales derechos, independientemente de los antecedentes nacionales o étnicos, el índice de desempleo correspondiente a los inmigrantes de los países del tercer mundo es muy superior al del resto de la población. UN وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان.
    Aunque el 86 por ciento de los alumnos que cursan enseñanza profesional terminan estos estudios, sólo los terminan el 76 por ciento de los inmigrantes de terceros países y el 77 por ciento de los descendientes de inmigrantes. UN فنحو 86 في المائة من جميع التلاميذ في التعليم المهني ينهون الدراسة ولكن 76 في المائة فقط من أبناء المهاجرين من بلدان أخرى و77 في المائة فقط من أبناء المهاجرين هم الذين ينهون هذه الدراسة.
    En lo que se refiere a la enseñanza superior, por ejemplo, la enseñanza superior de nivel medio, el 67 por ciento de los inmigrantes de terceros países y el 53 por ciento de sus descendientes la terminan, frente al 74 por ciento de la población total. UN وأما في التعليم العالي، مثلاً في التعليم المتوسط الأعلى، فإن 67 في المائة من المهاجرين من بلدان أخرى و53 في المائة7 من أبنائهم هم الذين ينهون الدراسة بالمقارنة مع 74 في المائة في مجموع السكان.
    La proporción de personas que consideran que su propia salud es buena o muy buena es considerablemente menor entre los inmigrantes de países no occidentales que entre los noruegos. UN أما عدد الأشخاص الذين يعتبرون أن صحتهم جيدة أو جيدة للغاية فهو أقل بكثير بين المهاجرين من دول غير الدول الغربية منه بين السكان من أصل نرويجي.
    Parece que esta situación es aplicable sobre todo a los jóvenes, especialmente a los inmigrantes de segunda generación en algunos países desarrollados, que se consideran forasteros sin igualdad de oportunidades. UN وينطبق هذا بشكل خاص فيما يبدو، على الشباب وخاصة على المهاجرين من الجيل الثاني في بعض البلدان المتقدمة النمو حيث يعتبرون أنفسهم غرباء لا تتاح لهم فرص متكافئة.
    Con respecto a la nueva Ley de inmigración, dijo que un solo permiso permitía a los inmigrantes de países no pertenecientes a la Unión Europea residir y trabajar en Luxemburgo. UN وفيما يتعلق بقانون الهجرة الجديد، يسمح الترخيص الوحيد للمهاجرين من بلدان من غير الاتحاد الأوروبي بالإقامة في لكسمبرغ والعمل بها.
    Derecho a transferir remesas: los inmigrantes de las Partes, tendrán derecho a transferir libremente a su país de origen sus ingresos y ahorros personales, en particular los fondos necesarios para el sustento de sus familiares, de conformidad con la normativa y la legislación interna en cada una de las Partes. UN الحق في إجراء التحويلات: يحق للمهاجرين من رعايا الدول الأطراف حرية تحويل دخولهم ومدخراتهم الشخصية إلى أوطانهم، لا سيما الأموال اللازمة لإعالة أسرهم، وذلك وفقا للقواعد والتشريعات الداخلية المعمول بها في كل من الدول الأطراف.
    Las cifras del empleo de finales del cuarto trimestre de 2004 indican que estaban empleados aproximadamente el 66% de los inmigrantes de segunda generación en el grupo de edades de 20 a 24 años, en comparación con el 50% de los inmigrantes de primera generación. UN وأرقام العمالة في نهاية الربع الرابع من عام 2004 تبيِّن أن نسبة 66 في المائة تقريبا من مهاجري الجيل الثاني في المجموعة العُمرية من 20 سنة إلى 24 سنة ملتحقون بوظائف مقارنةً بنسبة 50 في المائة للمهاجرين من الجيل الأول.
    En los Estados Unidos, los inmigrantes de América Latina y el Caribe representaron el 37% del total, mientras que en el Canadá constituyeron un 17%. UN وفي الولايات المتحدة، بلغ المهاجرون من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ٣٧ في المائة من المجموع، في حين أن حصتهم في كندا بلغت ١٧ في المائة.
    los inmigrantes de ambos sexos estaban desempleados con más frecuencia que el resto de la población. UN والمهاجرون من الرجال والنساء، على السواء، يواجهون البطالة أكثر مما يواجهها بقية السكان.
    Mientras que en cinco países industrializados de Europa mucho menos de la mitad de los inmigrantes proceden de países en desarrollo, en el Canadá y los Estados Unidos de América los inmigrantes de ese origen representan más de la mitad. UN ففي خمسة من البلدان اﻷوروبية المصنعة، يقل عدد المهاجرين الوافدين من البلدان النامية عن النصف بكثير، في حين أنه يزيد عن النصف في كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Desde el año 2001, la Confederación destina también asistencia financiera específicamente a estimular la integración de los inmigrantes de ambos sexos. UN وعلاوة على ذلك يخصص الاتحاد اعتبارا من عام 2001، إعانات مالية موجهة خصيصا نحو تشجيع إدماج المهاجرات والمهاجرين.
    En 2003, se inició en Portugal un proyecto para integrar a los inmigrantes de Lisboa; en Chicago (Estados Unidos), se inició en 2002 un proyecto de educación intercultural para enseñar a leer a los adultos, y en 2004, se inició un proyecto para América Latina y Europa de educación superior ante los desafíos de la cooperación internacional. UN وفي عام 2003 جرى في البرتغال البدء في مشروع لإدماج مهاجري لشبونة؛ وفي شيكاغو، والولايات المتحدة الأمريكية، بدأ عام 2002 مشروع التعليم المتعدد الثقافات يعنى بمحو الأمية للكبار، وفي عام 2004، بدأ مشروع لأمريكا اللاتينية وأوروبا: التعليم العالي في وجه تحديات التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more