"los inmigrantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين في
        
    • للمهاجرين في
        
    • المهاجرين إلى
        
    • المهاجرين غير
        
    • المهاجرون في
        
    • المهاجرين الذين هم في
        
    • المهاجرين الموجودين في
        
    • المهاجرين الوافدين إلى
        
    • للمهاجرين غير
        
    • بالمهاجرين في
        
    • المهاجرين الوافدين في
        
    • المهاجرين فيما
        
    • المهاجرون المقيمون بصورة غير
        
    • والمهاجرين في
        
    • للمهاجرين فيما
        
    La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    Además, la discriminación en el mercado laboral dificulta gravemente la integración de los inmigrantes en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Sobre todo se ha concentrado en la integración de los inmigrantes en las sociedades de acogida. UN وركز المشروع تركيزا شديدا على إدماج المهاجرين في المجتمعات المستضيفة.
    Se estaba fomentando asimismo la organización de cursos de italiano para los inmigrantes en el lugar de trabajo, labor que continuaría con nuevos proyectos piloto. UN ويجري تشجيع عقد دورات لتدريس اللغة الإيطالية للمهاجرين في أماكن العمل وسوف تستمر عن طريق المزيد من المشاريع الرائدة.
    Ejemplos de medidas destinadas a los inmigrantes en la enseñanza secundaria y superior UN أمثلة من التدابير الهادفة إلى المهاجرين في التعليم الثانوي والعالي
    Además, al Comité le preocupa la actividad del Partido Nacional Renovador, que ataca a los inmigrantes en sus manifiestos y campañas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة حزب التجديد الوطني الذي يستهدف المهاجرين في منشوراته وحملاته.
    Campañas de educación en cuestiones financieras: en esta esfera se pueden organizar campañas y cursos destinados a los inmigrantes en los países que son fuentes de remesas. UN حملات محو الأمية المالية: في هذا المجال، فإن الحملات والدورات التدريبية يمكن أن توجه إلى المهاجرين في الدول المرسلة.
    La existencia de instituciones nacionales sólidas estimula la participación de los inmigrantes en el desarrollo de sus países de origen. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    Gracias a estas medidas ha aumentado la participación de los inmigrantes en las actividades deportivas de Finlandia. UN وقد زادت هذه التدابير من مشاركة المهاجرين في الأنشطة الرياضية في فنلندا.
    Nuestra misión es facilitar la integración de los inmigrantes en la vida política, social y económica de Italia. UN ومهمتنا تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا.
    La situación relativa al VIH entre los usuarios de drogas por vía intravenosa está aparentemente bajo control, pero aún es impredecible y estamos experimentando un aumento de la transmisión del VIH entre los inmigrantes en Noruega. UN ويبدو أن الحالة فيما يتعلق بانتشار الفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن أصبحت تحت السيطرة، لكن هذا أمر لا يمكن التنبؤ به وإننا نشهد زيادة في انتقال الفيروس بين المهاجرين في النرويج.
    Su mandato es contribuir a crear una sociedad que promueva el diálogo intercultural y la integración de los inmigrantes en la sociedad portuguesa. UN وتتمثل ولاية هذه اللجنة في المساهمة في بناء مجتمع يعزز إدماج المهاجرين في المجتمع البرتغالي والحوار بين الثقافات.
    El sistema de enseñanza profesional y capacitación desempeña un papel fundamental a la hora de lograr el objetivo político general de garantizar la integración de los inmigrantes en la sociedad danesa. UN يؤدي التعليم والتدريب المهني دورا هاما في تحقيق هدف سياسي عام هو كفالة إدماج المهاجرين في المجتمع الدانمركي.
    El Índice de Políticas de Integración de Inmigrantes mide las políticas de integración de los inmigrantes en 25 Estados miembros de la Unión Europea y en tres países extracomunitarios. UN ويهدف مؤشر سياسة إدماج المهاجرين إلى قياس السياسات المتبعة لإدماج المهاجرين في 25 دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي وثلاث دول لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ha elaborado y distribuido un folleto de información sobre la situación jurídica de los inmigrantes en Grecia. UN وقد تم في هذا الصدد إنتاج وتوزيع منشور إعلامي بشأن الوضع المؤسسي للمهاجرين في اليونان.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el aumento del sentimiento hostil a los inmigrantes en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء تزايد المشاعر المناهضة للمهاجرين في الدولة الطرف.
    La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    La falta de acceso a una vivienda adecuada de los inmigrantes en situación irregular que tuvieran hijos significaba que sus hijos también quedaban privados de esa vivienda. UN وانعدام فرص حصول الآباء المهاجرين غير الشرعيين على السكن اللائق يعني حرمان أبنائهم من هذا الحق أيضاً.
    Creemos que estos hechos dejan patente el nivel de oportunidades, integración y éxito de que disfrutan los inmigrantes en los Estados Unidos. UN ونعتقد أن تلك الحقائق تدلل على مستوى الفرص والإدماج والنجاح الذي يتمتع به المهاجرون في الولايات المتحدة.
    c. Prestar apoyo técnico y logístico para identificar la nacionalidad de los inmigrantes en situación irregular; UN (ج) تقديم الدعم الفني واللوجستي لأغراض تحديد جنسية المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني؛
    Por último, el Grupo de Trabajo reitera que los inmigrantes en situación irregular no deben ser calificados de delincuentes ni tratados como tales ni considerados únicamente desde la perspectiva de la seguridad nacional. UN وأخيراً، يؤكد الفريق العامل من جديد أن المهاجرين الموجودين في وضع غير قانوني ينبغي ألا يوصفوا بالمجرمين أو أن يعامَلوا كمجرمين من منظور الأمن الوطني.
    El intercambio de migrantes se realiza principalmente con la Federación de Rusia, Ucrania y Kazajstán: el 90% de los inmigrantes en Belarús son ciudadanos de esos países. UN وجرت التبادلات السكانية الرئيسية مع أوكرانيا وروسيا وكازاخستان: كان90 في المائة من المهاجرين الوافدين إلى البلد من رعايا هذه الدول.
    171. El Comité observa que se han introducido cambios en la Ley relativa a los extranjeros que, según se dice, pueden restringir el proceso de regularización de los inmigrantes en situación irregular. UN 171- وتلاحظ اللجنة أن التعديلات التشريعية التي أُدخلت على قانون الأجانب ربما تؤدي، كما قيل، إلى تقييد عملية تسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير الشرعيين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia respecto a los inmigrantes en Noruega. UN ٦١٥ - وتوصــي اللجنــة بــأن تواصــل الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل إشاعة التفاهم والتسامح فيما يتعلق بالمهاجرين في النرويج.
    Aunque la conciencia pública de la diversidad cultural va en aumento y el Gobierno se ha esforzado por integrar a los inmigrantes en la sociedad finlandesa, lamentablemente las actitudes racistas, discriminatorias y xenófobas siguen siendo parte de la vida cotidiana de Finlandia. UN فعلى الرغم من التزايد المستمر لوعي الجمهور بالتنوع الثقافي وما تقوم به الحكومة من عمل دؤوب لإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع الفنلندي، لا تزال المواقف التي تنم عن العنصرية والتمييز وكره للأجانب، مع الأسف، جزءاً من الحياة اليومية في فنلندا.
    62. En el artículo 2 se describe la política general de integración del Gobierno, destinada también a mejorar la situación de los inmigrantes en materia de empleo. UN 62- يرد في المادة 2 وصف لسياسة الدمج العامة للحكومة وهي سياسة ترمي أيضاً إلى تحسين حالة المهاجرين فيما يتصل بالتوظيف.
    En conclusión, el Grupo de Trabajo consideraba que los inmigrantes en situación irregular no deberían ser calificados de delincuentes ni tratados como tales y recordaba una serie de normas y principios de derechos humanos que deberían respetar los Estados Miembros en lo concerniente a la privación de libertad en el contexto de la migración irregular. UN واستنتج الفريق العامل أنه ينبغي ألا يوصَف المهاجرون المقيمون بصورة غير قانونية بالمجرمين أو يعاملون على هذا النحو، وأشار إلى عدد من معايير ومبادئ حقوق الإنسان ينبغي للدول الأعضاء أن تتقيد بها فيما يتعلق بالحرمان من الحرية في سياق الهجرة غير القانونية.
    Su delegación votó en contra del proyecto de resolución porque el texto no refleja de manera equilibrada la situación de los pueblos indígenas y los inmigrantes en el Canadá. UN وذكر أن وفده قد صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لا يعكس بطريقة متوازنة حالة السكان الأصليين والمهاجرين في كندا.
    Además, se habían proporcionado información y servicios a los inmigrantes en relación con sus derechos y con las vías de recurso disponibles. UN وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more