"los inspectores observaron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ المفتشان أن
        
    • لاحظ المفتشان أن
        
    • ولاحظ المفتشون أن
        
    • لاحظ المفتشون أن
        
    • وجد المفتشان أن
        
    • ولاحظ المفتشون أنَّ
        
    • المفتشين لاحظا أن
        
    • لاحظ المفتشون أنَّ
        
    • لاحظ المفتشان أنه
        
    • ووجد المفتشان أن
        
    • ولاحظ المفتشان أنه
        
    • أدرك المفتشون أن
        
    • لاحظ المفتشون وجود مشاعر متضاربة
        
    • المفتشون إلى
        
    • ولاحظ المفتشون أنه
        
    los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. UN ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي.
    los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. UN ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي.
    Por último, los Inspectores observaron que en varias organizaciones sigue siendo deficiente el intercambio de información y conocimientos sobre la TIC. UN وأخيراً، لاحظ المفتشان أن تقاسم المعلومات والمعرفة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال ضعيفاً في عدة منظمات.
    los Inspectores observaron que un número cada vez mayor de organizaciones se está planteando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que los recursos financieros no estaban distribuidos de forma pareja entre las tres esferas prioritarias del marco de cooperación, concentrándose más en la gestión de conocimientos y programas. UN ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج.
    los Inspectores observaron que, en algunos lugares, las opciones con respecto al equilibrio entre la vida y el trabajo se ofrecían años después que en lugares de destino en que había sedes. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    los Inspectores observaron que, en algunos lugares, las opciones con respecto al equilibrio entre la vida y el trabajo se ofrecían años después que en lugares de destino en que había sedes. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    los Inspectores observaron que las operaciones de TIC de la organización se tenían debidamente en cuenta y eran objeto de auditorías y evaluaciones periódicas. UN ولاحظ المفتشان أن عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحظى بتغطية وافية وتخضع لمراجعات وتقييمات منتظمة.
    los Inspectores observaron que un número cada vez mayor de organizaciones se está planteando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    * los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. UN :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع.
    * los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. UN :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع.
    los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين.
    los Inspectores observaron que alrededor de una cuarta parte de los puestos estaban vacantes al final de 2010, situación que repercute negativamente en la ejecución del programa. UN ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج.
    los Inspectores observaron que el plazo de inscripción para participar en el examen de competencia lingüística se abre antes de que se publiquen los resultados del examen anterior. UN ولاحظ المفتشون أن فترة التسجيل في امتحان الكفاءة اللغوية تبدأ قبل نشر نتائج الدورة السابقة.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que los recursos financieros no estaban distribuidos de forma pareja entre las tres esferas prioritarias del marco de cooperación, concentrándose más en la gestión de conocimientos y programas. UN ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج.
    En general, los Inspectores observaron que era limitada la colaboración a nivel de todo el sistema mediante la utilización de acuerdos a largo plazo. UN وعلى وجه العموم، وجد المفتشان أن التعاون على نطاق المنظومة من خلال استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل كان محدوداً.
    los Inspectores observaron que los esfuerzos realizados por la UNODC se habían traducido en algunas mejoras en la gestión en comparación con la crítica situación de la Oficina a principios de la década del 2000. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones no evaluaban las economías o la supresión de gastos que se derivaban de la planificación de los recursos institucionales. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    los Inspectores observaron que las opiniones de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico eran más críticas. UN فقد لاحظ المفتشون أنَّ آراء الموظفين الفنيين الدوليين كانت أكثر انتقاداً.
    91. los Inspectores observaron que no había un único modelo idóneo para las adquisiciones en régimen de colaboración. UN 91 - لاحظ المفتشان أنه لا يوجد نموذج وحيد أفضل من غيره للشراء التعاوني.
    los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas no realizaban actividades de supervisión ni de información sobre la utilización de los acuerdos a largo plazo a menos que estos incluyeran cuantías que no habían de rebasarse o se tratara de acuerdos con un valor fijado como objetivo. UN ووجد المفتشان أن معظم مؤسسات الأمم المتحدة لا ترصد أو تقدم تقارير عن استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل ما لم تتضمن مبالغ لا يمكن تجاوزها أو تكن اتفاقات ذات قيمة مستهدفة.
    los Inspectores observaron que no existía una definición común ni un método de calcular los costos o los beneficios de los acuerdos a largo plazo en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظ المفتشان أنه لم يكن يوجد تعريف موحد أو طريقة موحدة لحساب تكاليف إبرام الاتفاقات الطويلة الأجل أو المنافع المترتبة عليها في منظومة الأمم المتحدة.
    16. Aunque la OAEA, la CEPA y el DIP cooperan eficazmente entre sí, los Inspectores observaron que la división de trabajo y responsabilidades entre esas entidades no siempre era clara en la práctica. UN 16- ورغم سلامة التعاون بين مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، فقد أدرك المفتشون أن تقسيم العمل والمسؤوليات بين هذه الكيانات لا يتسم دائماً بالوضوح في الواقع العملي.
    118. Aunque al parecer las técnicas de traducción asistida por ordenador han evolucionado considerablemente y ofrecen resultados favorables para reducir los escollos en el contexto de los recursos de traducción y terminología, los Inspectores observaron que entre los profesionales de idiomas de las Naciones Unidas existían criterios diversos, como se muestra en el cuadro 2, que figura a continuación: UN 118- ومع أن تقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب تطورت، على ما يبدو، تطوراً كبيراً وباتت تحقق نتائج إيجابية في توفير بيئة تتسم بالمزيد من السلاسة في سياق أدوات الترجمة ووضع المصطلحات، لاحظ المفتشون وجود مشاعر متضاربة في أوساط ممارسي المهن اللغوية في الأمم المتحدة حول هذه المسألة، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه:
    50. los Inspectores observaron que los Estados Miembros consultados tenían distintas opiniones al respecto. UN 50- وأشار المفتشون إلى أن للدول الأعضاء التي استشاروها آراءً مختلفةً بشأن هذه المسألة.
    171. los Inspectores observaron que no se habían dado a la Dependencia Especial suficientes instrumentos para recabar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN 171 - ولاحظ المفتشون أنه لم يتم تزويد الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالأدوات الكافية للاستفادة من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more