Rusia considera que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos fundamentales en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | تعتبر روسيا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا من الصكوك الأساسية في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos se han inspirado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وجميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان تستمد الإلهام من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La República Checa es parte en todos los instrumentos fundamentales de derecho internacional humanitario. | UN | الجمهورية التشيكية طرف في كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados Unidos han adoptado varias medidas tendientes a ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | ولقد اتخذت الولايات المتحدة عدة خطوات للتصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
Instamos a la comunidad internacional a ayudar a la Unión Africana a establecer esta fuerza, que será uno de los instrumentos fundamentales para garantizar la paz y la estabilidad en el continente. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة، التي ستكون إحدى الأدوات الرئيسية لضمان السلم والاستقرار في القارة. |
ii) Las técnicas de mejoramiento del terreno son tal vez los instrumentos fundamentales para aprovechar los pobres ecosistemas de las tierras secas. | UN | `2` قد تكون ممارسات تحسين المواقع أهم الأدوات الأساسية لتذليل النظم الإيكولوجية القاسية للأراضي الجافة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos constituyen una señal positiva que debería ir seguida de acciones concretas para aplicar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان علامة إيجابية وينبغي أن يتبعها على الفور اتخاذ إجراءات محددة لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Letonia era un miembro activo de la comunidad internacional y había pasado a ser parte en los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | وقالت لاتفيا إنها عضو ملتزم من أعضاء المجتمع الدولي وإنها انضمت إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas son los instrumentos fundamentales en los empeños internacionales por combatir la propagación de las armas de destrucción en masa. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية تمثل الصكوك الأساسية في الجهد الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Si se realiza sin un debate multilateral exhaustivo, las reinterpretaciones de los instrumentos fundamentales de derechos humanos es perjudicial para la promoción del derecho internacional respectivo. | UN | وعمليات إعادة تفسير الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، إذا لم تتم من خلال مناقشات شاملة متعددة الأطراف، سوف تضر بتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pese a no haber ratificado los instrumentos fundamentales de derechos humanos, Bhután se mantenía fiel a sus principios, que estaban consagrados en la Constitución y otras leyes. | UN | ورغم عدم التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، تظل بوتان ملتزمة بمبادئها، وهي مبادئ راسخة في الدستور وبقية القوانين. |
33. El Pakistán destacó que había más de 1.300 ONG autorizadas a trabajar en Guinea y que el país se había adherido a todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | 33- وسلّطت باكستان الضوء على أنه تم الترخيص لأكثر من 300 1 منظمة غير حكومية في غينيا وأن البلد انضم إلى جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de derechos humanos, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
La experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que si bien los conflictos se presentan en muy diversas formas, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos fundamentales con que cuenta la Organización para resolver los conflictos. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن تجربة الأمم المتحدة تدل على أن الصراعات ولئن اتخذت أشكالا مختلفة، فإن عمليات حفظ السلام تبقى الأدوات الرئيسية لفض الصراع. |
16. El sistema de los procedimientos especiales sigue siendo uno de los instrumentos fundamentales del Consejo para la protección y promoción de los derechos humanos, y mi Oficina continúa proporcionando un apoyo fuerte y eficaz a las actividades de los diversos titulares de mandatos y su Comité de Coordinación. | UN | 16- ويظل نظام الإجراءات الخاصة أحد الأدوات الرئيسية للمجلس في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتواصل المفوضية تقديم دعم قوي وفعال لأنشطة مختلف المكلفين بالولايات وللجنة التنسيقية الخاصة بهم. |
Este comportamiento ha limitado el valor de la lista, que el Grupo considera uno de los instrumentos fundamentales de promoción de la cooperación internacional para aplicar la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا النُهج أضعف من قيمة قائمة الأمم المتحدة، التي يعتبرها الفريق إحدى الأدوات الرئيسية لدعم التعاون الدولي في تنفيذ القرار 1390 (2002). |
Estos dos documentos constituyen los instrumentos fundamentales para evitar la superposición de tareas y actividades de los departamentos de la Secretaría. | UN | وبالتالي، فإن هاتين الوثيقتين من الأدوات الأساسية لتجنب التداخل في الأمانة العامة فيما يتعلق بمهام الإدارات وأنشطتها. |
Subrayando la importancia de dar poder a la mujer y de que participe efectivamente en los procesos de adopción de decisiones y formulación de la política como uno de los instrumentos fundamentales para erradicar y prevenir los delitos de honor cometidos en su contra, | UN | وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف ومنعها، |
La aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituyó una etapa importante de su actividad en ese ámbito. La Declaración se convirtió en la base de los instrumentos fundamentales aprobados posteriormente en el contexto de la codificación de los derechos humanos. Su aplicación no ha estado a la altura de las expectativas en muchos aspectos. | UN | وكان اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مرحلة مهمة من مراحل نشاط الأمم المتحدة في هذا المجال؛ إذ أصبح عمادا للصكوك الأساسية التي اعتُمدت فيما بعد في إطار تدوين حقوق الإنسان، ولكن تنفيذها ظل دون التوقعات من جوانب كثيرة. |
139. Se asegura un amplio acceso a los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 139- ويمكن وصول الجميع إلى الوثائق الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Las estrategias, medidas y metas detalladas que se definieron en las conferencias son los instrumentos fundamentales para alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وتمثل الاستراتيجيات والإجراءات والأهداف المفصّلة المحددة في المؤتمرات الوسائل الأساسية لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
El presente informe está inspirado por los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas pertinentes, incluidos los instrumentos fundamentales de derechos humanos y las múltiples declaraciones y resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير مستلهم من مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتلك المقاصد والمبادئ المبينة في القواعد التي أرستها صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، الأممية منها والإقليمية، بما في ذلك المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان ومختلف الإعلانات والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
659. Argelia expresó reconocimiento por el compromiso de Brunei Darussalam por seguir consolidando el goce de los derechos humanos y encomió su aceptación de la recomendación de que ratificara los instrumentos fundamentales de derechos humanos pendientes. | UN | 659- أعربت الجزائر عن تقديرها لالتزام بروني دار السلام بالمضي في ترسيخ التمتع بحقوق الإنسان وأثنت على قبولها التوصية بالتصديق على ما تبقى من الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Malasia es parte en tres de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas, y su adhesión a los tratados restantes se basará en un criterio prudente y meticuloso que tenga como finalidad la adhesión sin reservas. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن ماليزيا طرف في ثلاثة من صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان، وإن انضمامها إلى المعاهدات الباقية سيستند إلى نهج يتسم بالحذر والتدقيق بهدف الانضمام إليها دون تحفظات. |