Esta obligación había sido incorporada a los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y era ampliamente apoyada por la jurisprudencia. | UN | وكرست الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان هذا الالتزام كما أقرته السوابق القضائية على نطاق واسع. |
:: Promover la ratificación de todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | :: تشجيع التصديق على جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
El Plan sitúa al principio de la realización de los derechos de las mujeres en el contexto de los derechos humanos, mediante la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, entre ellos, las normas relativas a las mujeres y al establecimiento de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا. |
los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos sirven de guía para la legislación nacional. | UN | وتوفر الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان دليلا للتشريع الوطني. |
Asiste a reuniones en las que la Comisión Internacional de Juristas examina los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y participa en misiones destinadas a promover el establecimiento del Tribunal Penal Internacional. Participó en el curso práctico sobre la redacción del protocolo de la Carta que rige el establecimiento de un Tribunal de los Derechos de la Mujer para la Región de África. | UN | وحضرت الاجتماعات المعنية بمناقشة لجنة الحقوقيين الدولية بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان، واشتركت في بعثات من أجل التشجيع على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية؛ وشاركت في حلقات العمل المعنية بصياغة بروتوكول لميثاق إنشاء محكمة أفريقية لحقوق المرأة بالمنطقة اﻷفريقية. |
La existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales constituye una situación extraordinaria que justifica la imposición de restricciones de los derechos individuales previstos en los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ووجود تهديد للسلم والأمن الدوليين يشكل حالة استثنائية تبرر وضع القيود على التمتع بالحقوق الفردية وفقاً للصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
En este contexto, recordó el principio fundamental, proclamado por todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, de que las medidas privativas de libertad debían quedar estipuladas por ley. | UN | وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة |
:: En el 2006 se desarrollaron 24 talleres, en donde se difundió la aplicación de la Ley para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Intrafamiliar, así como capacitación sobre los instrumentos internacionales de protección de los derechos de las mujeres. | UN | :: في عام 2006 عقدت 24 حلقة دراسية تناولت تطبيق قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، كما جرى التدريب في موضوع الصكوك الدولية لحماية حقوق المرأة. |
La mayoría de los Estados Partes en los instrumentos internacionales de protección de los refugiados han respetado el espíritu y la letra de esos tratados brindando protección internacional a las personas que no pueden o no quieren regresar a sus hogares por temor a perder la vida o la libertad. | UN | فمعظم الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحماية اللاجئين ما برحت تلتزم بروح هذه الاتفاقات وبنصها وذلك بمدها الحماية الدولية لﻷفراد غير القادرين على العودة إلى وطنهم أو غير الراغبين في ذلك بسبب الخوف على أرواحهم أو حريتهم. |
Por consiguiente, los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos son doblemente importantes: a la vez que consolidan los parámetros internacionales mínimos para la protección de la dignidad humana, proporcionan un foro internacional para la protección de los derechos cuando no cumplen debidamente esa función las instituciones nacionales. | UN | ولذلك، تكتسب الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان أهمية مزدوجة: تعزيز الحد الأدنى من العوامل الداخلية المتعلقة بحماية كرامة الإنسان؛ وضمان توفير محفل دولي لحماية هذه الحقوق كلما فشلت المؤسسات الوطنية في توفير هذه الحماية أو أهملت القيام بعملها. |
78. Cabe añadir que, desde el proceso de democratización y en particular desde la Constitución Federal de 1988, el Brasil ha adoptado medidas importantes para incorporar los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 78- وينبغي أن نضيف أنه منذ أن بدأت مسيرة الأخذ بالديمقراطية ، وخاصة منذ وضع الدستور الفيدرالي لعام 1988، اتخذت البرازيل تدابير مهمة لإدراج الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان في قوانينها. |
58. El estatuto contiene todas las garantías fundamentales de un juicio imparcial y expedito que están plasmadas en los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos y, más específicamente, en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٥٨ - يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة جميع ما تنص عليه الصكوك الدولية لحماية حقوق الانسان من ضمانات أساسية ﻹجراء محاكمة عادلة وسريعة، وعلى وجه اكثر تحديدا، تلك المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
e) Reafirma la competencia del Alto Comisionado para supervisar la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los refugiados; hace hincapié en la importancia de que los Estados los interpreten y apliquen de un modo que se corresponda con su espíritu y finalidad; recuerda a los Estados Partes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. | UN | )ﻫ( تؤكد من جديد اختصاص المفوضة السامية في اﻹشراف على تطبيق الصكوك الدولية لحماية اللاجئين. وتؤكد أهمية تفسير الدول لهذه الصكوك وتطبيقها لها بأسلوب يتسق مع روحها وهدفها. |
La reacción del ACNUR ha consistido en intensificar las actividades que realiza en cumplimiento de su mandato de protección, dando preeminencia a las de apoyo activo y promoción, como la campaña mundial para fomentar la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados y a las convenciones sobre la apatridia. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
6. La reacción del ACNUR ha consistido en intensificar las actividades que realiza en cumplimiento de su mandato de protección, dando preeminencia a las de apoyo activo y promoción, como la campaña mundial para fomentar la adhesión de los Estados a los instrumentos internacionales de protección de los refugiados y a las convenciones sobre la apatridia. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
En esta esfera, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presta apoyo al Comité permanente de reforma del derecho congoleño para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos ratificados por la República Democrática del Congo. | UN | 37 - تقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال الدعم للجنة الدائمة لإصلاح القانون الكونغولي بهدف مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, sigue presentándose el problema de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos que exigen que se prevea en el plano nacional un recurso contra los arrestos arbitrarios. | UN | ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية. |
Este seminario forma parte de los preparativos de una conferencia de expertos internacionales e interdisciplinarios que se celebrará en 2004 con objeto de propiciar la elaboración de modelos de enseñanza religiosa y ética que sean conformes con los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتندرج هذه الحلقة الدراسية أيضا ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدوليين ومتعددي التخصّصات الذي سيعقد في غضون عام 2004، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على استحداث نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تتوافق مع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, esos derechos siguen siendo a menudo violados de manera flagrante; las condiciones de detención en las cárceles son cada vez más precarias y no responden a las normas mínimas consagradas por los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos ratificados por la República Centroafricana. | UN | غير أن تلك الحقوق ما زالت تُنتهك بشكل سافر ومتواتر؛ كما أن الأحوال في السجون تزداد سوءا، ولا تفي بالشروط الدنيا التي تنص عليها الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والتي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
5. Exhortamos a los Estados nacionales a crear instrumentos jurídicos nacionales, ratificar y aplicar los instrumentos internacionales de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 5- ويحضّون جميع الدول القومية على إنشاء آليات وطنية قضائية بغية التصديق على الصكوك الدولية التي تحمي حقوق السكان الأصليين وإنفاذ تلك الصكوك. |
La existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales constituye una situación extraordinaria que justifica la imposición de restricciones de los derechos individuales previstos en los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ووجود تهديد للسلم والأمن الدوليين يشكل حالة استثنائية تبرر وضع القيود على التمتع بالحقوق الفردية وفقاً للصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |