"los instrumentos internacionales existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك الدولية القائمة
        
    • الصكوك الدولية الحالية
        
    • للصكوك الدولية القائمة
        
    • الصكوك الدولية الموجودة
        
    • بالصكوك الدولية القائمة
        
    • للصكوك الدولية الموجودة
        
    • الصكوك الدولية السارية
        
    El orador es más partidario de ampliar la adhesión a los instrumentos internacionales existentes consagrados a la materia. UN وهو يوصي بدلا من ذلك بتوسيع نطاق الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة المكرسة لهذا الموضوع.
    Por último, declaró que los instrumentos internacionales existentes contra la financiación del terrorismo podían interpretarse como prohibitivos del pago de rescates. UN وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية.
    La adhesión de todos los Estados de la región a los instrumentos internacionales existentes será un paso principal en esta dirección. UN وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    Había que velar por la concordancia de los principios, conceptos y términos con los instrumentos internacionales existentes. UN وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية.
    Existen riesgos reales de proliferación que exigen una rigurosa aplicación de los instrumentos internacionales existentes. UN وهناك مخاطر انتشار حقيقية تتطلب تنفيذا صارما للصكوك الدولية القائمة.
    Otros expertos observaron que ninguno de los instrumentos internacionales existentes abordaba el problema en todos sus aspectos. UN ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها.
    Su delegación hace un llamamiento al resto de los Estados Miembros para que, al amparo de los instrumentos internacionales existentes, restrinjan el envío de armas. UN ووفدها يطالب الدول الأعضاء الأخرى بالتمسك بالصكوك الدولية القائمة بغية الحد من تدفقات الأسلحة.
    Se sugirió que una conferencia podría reafirmar, fortalecer o examinar los instrumentos internacionales existentes. UN ورئي أن المؤتمر يمكنه أن يعيد تأكيد الصكوك الدولية القائمة أو أن ينبني عليها، أو أن ينقح الصكوك الدولية القائمة.
    A la luz de eso hechos, es urgente que reforcemos los instrumentos internacionales existentes con un esfuerzo constante por su preservación y fortalecimiento. UN ونظرا لهذه الحقائق، ثمة ضرورة ملحة لتعزيز الصكوك الدولية القائمة من خلال العمل الناشط على صيانتها ودعمها.
    Un enfoque basado en los derechos humanos era apropiado para combatir la extrema pobreza haciendo uso de los instrumentos internacionales existentes. UN وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة.
    En séptimo lugar, tenemos que consolidar los instrumentos internacionales existentes para impedir la militarización del espacio ultraterrestre, incluso el desarrollo de las armas antisatélite. UN سابعاً، ينبغي أن نعزز الصكوك الدولية القائمة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي، بما في ذلك تطوير الأسلحة المضادة للسواتل.
    Destacaron que la elaboración y negociación de un plan de acción mundial restaría tiempo y recursos a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y la prestación de asistencia técnica. UN وأكّدت هذه الدول على أن وضع خطة عمل عالمية والتفاوض عليها من شأنهما أن يصرفا الوقت والموارد عن تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وتقديم المساعدة التقنية.
    Con frecuencia dichas políticas estuvieron dirigidas a grupos concretos en un intento de cumplir los compromisos consagrados en los instrumentos internacionales existentes. UN وكثيرا ما استهدفت تلك السياسات فئات معينة في محاولة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية القائمة.
    :: Incentive la adecuación de los marcos normativos nacionales a los instrumentos internacionales existentes en materia de ciberseguridad. UN :: توفير الحوافز لتوفيق الأطر القانونية المحلية مع الصكوك الدولية القائمة في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    C. Idoneidad de los instrumentos internacionales existentes UN جيم - كفاية الصكوك الدولية القائمة
    El Canadá acoge con beneplácito la petición formulada por el Comité Ejecutivo al ACNUR para que organice consultas oficiosas para elaborar principios rectores sobre la cuestión, que deberían inspirarse en los principios fundamentales de protección establecidos en los instrumentos internacionales existentes. UN وترحب كندا بطلب اللجنة التنفيذية قيام المفوضية بتنظيم مشاورات غير رسمية لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد إلى مبادئ الحماية اﻷساسية الواردة في الصكوك الدولية القائمة.
    La adhesión a los instrumentos internacionales existentes de lucha contra el terrorismo es crucial para mejorar los esfuerzos encaminados a erradicar el terrorismo internacional y la cooperación en todos los planos mejorará todavía más la eficacia de esas medidas. UN والانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة لمناهضة الإرهاب له أهمية حاسمة لتعزيز الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب الدولي، ومن شأن التعاون على جميع المستويات أن يزيد من تعزيز فعالية مثل تلك الجهود.
    Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    Esos aspectos no se tratan de manera amplia e integral en los instrumentos internacionales existentes. UN ولا توجد تغطية شاملة متكاملة لهذه الحالات في الصكوك الدولية الحالية.
    A nuestro juicio, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General tiene la responsabilidad moral de exigir la plena aplicación de los instrumentos internacionales existentes que prohíben esta práctica. UN ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة.
    La conferencia deberá construir sobre los principios contenidos en los instrumentos internacionales existentes respecto de las migraciones y alentar una comprensión mejor de esos instrumentos de forma que inspiren la legislación y reglamentación nacionales y se presten a una ratificación más amplia. UN وينبغي أن يعتمد المؤتمر على المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية الموجودة بخصوص الهجرة ونشر فهم أفضل لهذه الصكوك بحيث تشكل مصدر إلهام للتشريعات والمعايير الوطنية، وزيادة عدد المصدقين عليها.
    El grupo de la Organización de la Conferencia Islámica reafirma que esa noción indefinida no está relacionada, ni debería estarlo, con los instrumentos internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN وتعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن هذا المفهوم غير المحدد المعني لا صلة له بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطه بها.
    Ucrania, cuyo papel en la esfera del desarme nuclear puede servir de ejemplo, sigue siendo uno de los principales y más constantes partidarios de los instrumentos internacionales existentes en esta esfera. UN وأوكرانيا، التي يمكن أن يكون دورها في نزع السلاح النووي مثالاً يحتذى، لا تزال من أقوى المؤيدين باتساق للصكوك الدولية الموجودة في هذا الميدان.
    Los países en desarrollo necesitan el apoyo de la comunidad internacional que debe consistir en reforzar la cooperación internacional para la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales existentes en esa esfera. UN فالبلدان النامية تحتاج الدعم من المجتمع الدولي، الذي ينبغي له أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي، والاستفادة بفعالية من الصكوك الدولية السارية للتصدي للقضايا المتصلة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more