Argelia es parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben esa práctica. | UN | والجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية التي تحظر هذه الممارسة. |
También se sugirió que los instrumentos internacionales que trataban del comercio de maderas tropicales se complementaran con instrumentos análogos respecto de los bosques boreales. | UN | واقترح أيضا تكملة الصكوك الدولية التي تتناول التجارة في اﻷخشاب المدارية بصكوك مماثلة تتعلق بالغابات الشمالية. |
Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. | UN | وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين. |
Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. | UN | ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى. |
También se ha registrado un considerable aumento del número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prescriben la abolición de la pena capital. | UN | كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. الحواشي |
El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También pregunta si el Pacto es uno de los instrumentos internacionales que el Japón está obligado a respetar en virtud de su Constitución. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان العهد يدخل ضمن الصكوك الدولية التي يجب أن تحترمها اليابان بموجب الدستور الوطني. |
También hay un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Venezuela es Parte de la mayoría de los instrumentos internacionales que consagran tales derechos. | UN | وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق. |
los instrumentos internacionales que reconocían el derecho a la libre determinación obligaban a los Estados a promover y respetar ese derecho. | UN | وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته. |
Ello debiera incluir el fortalecimiento de los instrumentos internacionales que se ocupan de las armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تعزيز الصكوك الدولية التي تعالج الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. | UN | ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية. |
La legislación que aprueban los parlamentos da efecto y fuerza jurídica obligatoria en el país a los instrumentos internacionales que se aprueban en las Naciones Unidas. | UN | وإن البرلمانات هي التي تسّن التشريعات التي تجعل الصكوك الدولية التي تعتمدها الأمم المتحدة ملزمة ونافذة قانونا. |
Al obrar así se ha fallado en la responsabilidad contenida en los instrumentos internacionales que definen la naturaleza y el contenido del derecho a la educación. | UN | وعلى هذا الأساس قصّرت البلدان في النهوض بمسؤولياتها المكرسة في الصكوك الدولية التي تحدد طبيعة الحق في التعليم ومضمونه. |
En la mayoría de los casos, la jurisdicción universal se deriva de los instrumentos internacionales que la prevén de manera expresa. | UN | وفي معظم الحالات، تنشأ الولاية القضائية العالمية من الصكوك الدولية التي تنص صراحة على هذه الولاية. |
La mayoría no conoce los instrumentos internacionales que su parlamento, sin embargo, ha ratificado, ni las obligaciones que generan y menos aún los órganos de tratados. | UN | فأغلبهم لا يعرف الصكوك الدولية التي صدقت عليها برلماناتهم، ولا الالتزامات الناشئة عنها ولا حتى الأجهزة التعاهدية. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a las exportaciones de armamento. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
El proyecto ha sido elaborado sobre la base de los instrumentos internacionales que están obligados a cumplir los tres países. | UN | وقد جرى إعداد مشروع الاتفاقية بالاستناد إلى الصكوك الدولية التي تلتزم بها البلدان الثلاثة. |
Consideramos que el sistema de verificación establecido por el TPCE es específico de este tratado y no sienta precedente para los instrumentos internacionales que se ocupan de otros asuntos. | UN | ونحن نعتبر نظام التحقق الذي أنشأته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظاماً خاصاً بهذه المعاهدة بالذات ولا يشكل سابقة للصكوك الدولية التي تتناول موضوعات أخرى. |
Así pues, ratione materiae, la Convención sería aplicable a los instrumentos internacionales que la han precedido en el tiempo. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ستنطبق، من حيث طبيعة الموضوع، على صكوك دولية سبقتها في الزمن. |
En el anexo 2 del presente informe figura un documento que incluye la lista de los instrumentos internacionales que Rumania ha incorporado en su derecho interno. | UN | يرد في المرفق 2 من هذه الوثيقة لمحة عامة تتضمن قائمة بالصكوك الدولية التي أدرجت رومانيا أحكامها في القانون المحلي. |
Un acuerdo regional o subregional a menudo puede constituir un marco más concreto y local para la aplicación de las normas universales y los instrumentos internacionales que se han destacado anteriormente. | UN | ففي كثير من اﻷحيان يمكن أن توفر الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إطارا محليا أكثر تحديدا لتطبيق القواعد العالمية والصكوك الدولية التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه. |
Observa con satisfacción las gestiones que sigue realizando la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana para fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus diversos órganos, en el fomento del estado de derecho y de una adhesión más amplia a los instrumentos internacionales que se refieren a él; | UN | " تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
En cumplimiento pleno de las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales que he mencionado, Kazajstán ha promovido en forma constante sus iniciativas en relación con la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia y con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وإذ تحترم كازاخستان احتراما كاملا التزاماتها بموجب الصكوك الدولية المذكورة أعلاه، فإنها تعزز باستمرار مبادراتها فيما يتعلق بعقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
El estudio se estructuró en el marco de los instrumentos internacionales que promueven la igualdad. | UN | وتم وضع هيكل الدراسة في إطار الصكوك الدولية الداعية إلى تعزيز المساواة. |