a) Número de beneficiarios que se adhieren a los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte | UN | عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل |
Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. | UN | لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ. |
- Deben derogarse los instrumentos jurídicos de emergencia que concedían poderes excepcionales al ejecutivo. | UN | يجب إلغاء الصكوك القانونية السابقة المتعلقة بحالة الطوارئ والتي تمنح الهيئة التنفيذية سلطات استثنائية. |
En particular, esto podría utilizarse para impulsar la aplicación de los instrumentos jurídicos de la CEPE. | UN | ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La Comunidad de Estados Independientes presentó una lista actualizada de los instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo que había adoptado, y una lista de los Estados que los habían firmado o ratificado. | UN | 57 - وقدمت رابطة الدول المستقلة قائمة مستكملة بالصكوك القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الرابطة، وقائمة للدول التي وقعت على هذه الصكوك أو صدقت عليها. |
Son varios los instrumentos jurídicos de carácter internacional que se han negociado recientemente o se están negociando. | UN | ٧٣ - وهناك عدة صكوك قانونية دولية جرى التفاوض بشأنها مؤخرا، أو يجري التفاوض بشأنها حاليا. |
Las partes en las convenciones y protocolos elaboraron y aprobaron 12 directrices y recomendaciones para facilitar la ejecución de los instrumentos jurídicos de la CEPE, en especial en los países en transición. | UN | ووضعت الأطراف في الاتفاقيات والبروتوكولات 12 مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات واعتمدتها لتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة، لا سيما داخل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
:: Velar por una interpretación y aplicación coherentes y precisas de todos los instrumentos jurídicos de la Corte por parte de todos sus órganos | UN | :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها |
:: Velar por una interpretación y aplicación coherentes y precisas de todos los instrumentos jurídicos de la Corte por parte de todos sus órganos | UN | :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها |
El número de países partes en los instrumentos jurídicos de la CEPE sobre transporte aumentó a 29, incluidos 9 países que no son miembros de la Comisión. | UN | وازداد عدد الأطراف المتعاقدة في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال النقل بمقدار 29 بلدا، من بينها 9 بلدان من خارج اللجنة. |
Esa voluntad política sigue siendo perceptible hoy en día y se encarna en los instrumentos jurídicos de política educativa, principalmente: | UN | وهذه الرغبة السياسية لا تزال بارزة في أيامنا هذه، وهي واردة في الصكوك القانونية لسياسة التعليم، ولا سيما: |
Seminario nacional sobre los instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo | UN | الحلقة الدراسية الوطنية بشأن الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب |
La facultad de supervisar se concede a título personal y exige que las autoridades delegadas se ciñan a las partes pertinentes de los instrumentos jurídicos de control. | UN | وتُمنح مسؤولية الرقابة بشكل فردي، وتستوجب التزام السلطات المفوضة بالأجزاء ذات الصلة من الصكوك القانونية المنظمة. |
Así, pues, es urgente volver más claros los instrumentos jurídicos de protección o crear otros nuevos, tan necesarios. | UN | وثمة حاجة عاجلة بالتالي إلى زيادة توضيح الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية, أو وضع صكوك جديدة عند الاقتضاء. |
5. Pide también al Parlamento Panafricano que enmiende su Reglamento para ajustarlo a los instrumentos jurídicos de la Unión Africana; | UN | 5 - يطلب من البرلمان الأفريقي أيضا تعديل قواعد إجراءاته بما يتمشى مع الصكوك القانونية للاتحاد الأفريقي؛ |
La India otorga importancia a la Conferencia de Desarme como el único foro multilateral de negociación sobre el desarme para deliberar acerca de los instrumentos jurídicos de aplicabilidad global. | UN | والهند تولي الأهمية لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح الذي يناقش الصكوك القانونية القابلة للتطبيق على صعيد المعمورة. |
los instrumentos jurídicos de la Unión Europea garantizan la aplicación coherente de las medidas restrictivas por sus Estados miembros. | UN | وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية. |
Entre las actividades intersectoriales figurará también la promoción de las sinergias y la cooperación entre los instrumentos jurídicos de la CEPE. | UN | وسيتناول العملُ الشامل لعدة قطاعات تعزيز أوجه التآزر بين الصكوك القانونية للجنة. |
Esto forma parte de un esfuerzo más amplio por promulgar una ley en virtud de la cual se pongan en práctica las disposiciones de los instrumentos jurídicos de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, de la que Guyana ha pasado a ser parte recientemente. | UN | ويشكل ذلك جزءا من الجهود اﻷوسع نطاقا الرامية الى سن قوانين ﻹنفاذ أحكام الصكوك القانونية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية التي أصبحت غيانا طرفا فيها. |
Esas actividades, junto a otras que se realizan para difundir los instrumentos jurídicos de la CNUDMI y promover su interpretación y aplicación uniformes, constituyen uno de los aspectos más destacados del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وتلك الأنشطة وغيرها مما تضطلع به الأونسترال من أجل ترويج الصكوك القانونية للأونسترال والتشجيع على تفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة إنما تدخل في عداد أهم جوانب عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي. |
El 9 de junio del presente año, esas dos delegaciones presentaron también a la Conferencia de Desarmen otro documento sobre cuestiones relativas a las definiciones en el contexto de los instrumentos jurídicos de prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه من هذا العام قدم الوفدان إلى مؤتمر نزع السلاح ورقة أخرى بعنوان " قضايا التعريف فيما يتصل بالصكوك القانونية المتعلقة بمنع تسليح الفضاء الخارجي " . |
La República Unida de Tanzanía es parte en nueve de los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas relacionados con el terrorismo y está trabajando para ratificar los restantes. | UN | وذكرت أن جمهورية تنزانيا المتحدة طرف في تسعة صكوك قانونية من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب وأنها بصدد التصديق على الصكوك المتبقية. |
Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. | UN | وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل. |