La nueva Ley se basa en la Constitución y en los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد استمد القانون الجديد من الدستور ومن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Culminó esa orientación, que es irreversible, adhiriéndose a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ratificando los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos; | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Ahora bien, hablando en términos generales, ni los jueces ni los abogados están familiarizados con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومع ذلك، فالقضاة والمحامون بصفة عامة لا يحيطون علما بأحكام الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En lo que respecta a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos, debe mencionarse en particular la Convención Americana sobre Derechos Humanos, y más concretamente el párrafo 5 de su artículo 22, que dispone lo siguiente: | UN | 35 - وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، تجدر بالإشارة بصفة خاصة الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تنص في الفقرة 5 من المادة 22 على ما يلي: |
Este requisito previo pone de relieve que la obligación de recabar asistencia deriva de la obligación primordial del Estado afectado de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y el derecho consuetudinario. | UN | وهذا شرط مسبق يؤكد أن واجب التماس المساعدة ينشأ عن الواجب الأساسي الواقع على كاهل الدولة المتضررة لتوفير الحماية للأشخاص الموجودين في إقليمها بموجب صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون العرفي. |
Sin embargo, la apertura hacia el pluripartidismo en 1989 permitió a Argelia acelerar el proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | غير أن انفتاح الجزائر على التعددية الحزبية عام 1989 هو ما جعلها تسرع في عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- La falta de armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos; | UN | - عدم مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
59. Armonización de la legislación nacional con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos: | UN | 59- مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
10. Sin embargo, con la apertura al multipartidismo en 1989 se aceleró el proceso de adhesión de Argelia a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | 10- وبفضل الانفتاح على التعددية الحزبية في عام 1989، راحت الجزائر تسرّع من عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Presentar con regularidad los informes nacionales y periódicos a los órganos creados en virtud de tratados e intensificar sus esfuerzos por ratificar los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos en los que no es parte | UN | :: تقديم تقاريرها الوطنية والدورية بانتظام إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتكثيف جهودها من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها بعد. |
Este enfoque " in judicando " e inquisitorial constituye una manifiesta violación del principio de contradicción consagrado en todos los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | ٤٢ - ونهج " الحكم باﻹدانة " نهج تفتيشي وخطير وينتهك بوضوح مبدأ المعارضة الذي تكرسه مع ذلك جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
23. El Chad ha integrado las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos en su legislación nacional, en particular en el preámbulo de la Constitución de 31 de marzo de 1996. | UN | 23- وقد أدمجت تشاد أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية، ولا سيما في ديباجة دستورها المؤرخ 31 آذار/مارس 1996. |
46. Se han elaborado dos recopilaciones de textos legislativos, una sobre los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos ratificados por Côte d ' Ivoire y otra sobre la legislación en materia de nacionalidad publicada en el Diario Oficial de la República de Côte d ' Ivoire. | UN | 46- ويجري إعداد مجموعتين من النصوص تتناولان على التوالي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها كوت ديفوار والنصوص المتعلقة بالجنسية المنشورة في الجريدة الرسمية لكوت ديفوار. |
8. Para ello se ha creado una Comisión para la Reforma Legislativa y Judicial, a la que se ha encomendado la tarea de elaborar leyes nacionales y ajustarlas a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | 8- ولتحقيق هذا الهدف، أنشئت لجنة لإصلاح العدالة والقانون، مكلفة بصياغة تشريعات وطنية وبمواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
c) Armonizar su Constitución y sus leyes con los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y reconocer a los pueblos indígenas como sujetos de derecho público, particularmente en los artículos 2, 26, 27 y 115 de la Constitución. | UN | (ج) مواءمة دستورها وتشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاعتراف بأبناء الشعوب الأصلية باعتبارهم مواطنين خاضعين للقانون العام، لا سيما في المواد 2 و 26 و 27 و 115 من الدستور؛ |
Esto podría tener inconvenientes respecto de determinadas categorías de tratados y, en particular, de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos, a propósito de los cuales la Comisión de Derechos Humanos recientemente estimó que " la aplicación de las normas clásicas sobre las reservas es totalmente inadecuada " Véase el párrafo 139 supra. . | UN | وقد لا يناسب هذا الامتناع فئات معينة من المعاهدات وبوجه خاص الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، التي تكون " القواعد التقليدية المتعلقة بالتحفظات غير ملائمة لها تماما " وفقا لرأي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان)٢١٣(. |
Por consiguiente, los derechos y libertades definidos en los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos en los que Rumania es parte se trasladan a la legislación nacional. | UN | وبناء عليه تدرج في التشريعات الوطنية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان التي تعد رومانيا طرفاً فيها. |
61. El Senegal se mostró satisfecho de que Lesotho fuera parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y de que hubiera aprobado diversas leyes para proteger esos derechos, en particular en el caso de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | 61- وأعربت السنغال عن ارتياحها لأن ليسوتو طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان ولأنها اعتمدت عدداً من القوانين لحماية هذه الحقوق، بما فيها حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Federación destaca la importancia de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos, es decir, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويؤكد الاتحاد أهمية الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، أي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
8. La delegación reafirmó la adhesión de la República Centroafricana a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y recordó los principales instrumentos ratificados. | UN | 8- وأعاد الوفد تأكيد تقيّد جمهورية أفريقيا الوسطى بالصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان وذكّر بالصكوك الرئيسية المصدّق عليها. |
108. Los instrumentos de cooperación regional y los planes de acción deberían promover la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos, incluido el Protocolo de Palermo. | UN | 108- وينبغي أن تشجع صكوك التعاون وخطط العمل الإقليمية التصديق على صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك بروتوكول باليرمو. |