"los instrumentos más importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهم الأدوات
        
    • أهم الصكوك
        
    • أهم الوسائل
        
    • الأدوات الرئيسية
        
    • أهم أدوات
        
    • أكثر الأدوات أهمية
        
    • أهم صكوك
        
    • أهم الآليات
        
    • أهم السبل
        
    • الأدوات المهمة
        
    • أهم اتفاقيات
        
    Polonia siempre ha apoyado el desarme como uno de los instrumentos más importantes para construir un mundo más pacífico y seguro. UN ظلت بولندا دائما تدعم نزع السلاح بوصفه أداة من أهم الأدوات في بناء عالم سلمي وآمن.
    La educación propiamente dicha podría ser uno de los instrumentos más importantes para luchar contra los prejuicios y la discriminación. UN ويمكن للتعليم ذاته أن يكون أحد أهم الأدوات في مكافحة التحيُّز والتمييز؛
    A ese respecto, uno de los instrumentos más importantes para la aplicación de los resultados de las diversas conferencias y establecer vínculos estructurales entre ellos es un programa de desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، فإن برنامجا للتنمية هو من أهم الصكوك لتنفيذ نتائج مختلف المؤتمرات وﻹقامة روابط هيكلية فيما بينها.
    Por consiguiente, se ha recurrido a los acuerdos voluntarios por considerar que son los instrumentos más importantes para alcanzar los objetivos previstos. UN ولقد اعتمدت بالتالي اتفاقات طوعية، باعتبارها من أهم الوسائل لبلوغ الأهداف المنشودة.
    Uno de los instrumentos más importantes para profundizar la integración ha sido la adopción de diferentes modelos de reformas orientadas al mercado y distintos grados de apertura apropiados para cada uno de los países. UN ومن الأدوات الرئيسية التي استعملت لتعميق ذلك الاندماج اعتماد نماذج مختلفة من الإصلاحات السوقية المنحى ومن الانفتاح، بما يناسب حالة البلد.
    Según los resultados de los estudios de viabilidad en curso, ese servicio podría ser uno de los instrumentos más importantes en la lucha contra la pobreza urbana. UN وأضافت أن هذا المرفق يمكن، على أساس دراسات الجدوى التي يجري إعدادها، أن يصبح أداة من أهم أدوات مكافحة الفقر في الحضر.
    Uno de los instrumentos más importantes a disposición del Presidente era la convocatoria de debates temáticos. UN ومن أهم الأدوات المتاحة للرئيس الدعوة إلى عقد مناقشات مواضيعية.
    La cooperación internacional sigue siendo uno de los instrumentos más importantes a ese respecto, y las Bahamas acogen con agrado el apoyo que el PNUFID facilita al Grupo de Tareas del Caribe sobre la delincuencia y la seguridad. UN والتعاون الدولي يظل واحدة من أهم الأدوات في هذا الخصوص، وجزر البهاما ترحب بالدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فرقة العمل الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن.
    El Ministerio de Educación de la República Árabe Siria ha adoptado, en el marco de su nueva estrategia y plan de trabajo, la educación en el deporte como uno de los instrumentos más importantes de la educación y ha incluido el concepto olímpico en los planes de estudios. UN واعتمدت وزارة التربية في الجمهورية العربية السورية، ضمن استراتيجيتها وخطة عملها الجديدتين، التربية الرياضية باعتبارها أحد أهم الأدوات في التعليم، وتدرج المفهوم الأوليمبي في المناهج الدراسية.
    Uno de los instrumentos más importantes de que dispone el Consejo de Derechos Humanos para cumplir su mandato es el sistema de procedimientos especiales legado al Consejo por la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشكل نظام الإجراءات الخاصة الذي ورثه المجلس عن لجنة حقوق الإنسان إحدى أهم الأدوات التي تعينه على تنفيذ الولاية الموكولة إليه.
    Hasta la fecha, el programa introductorio ha arrojado buenos resultados y se le considera uno de los instrumentos más importantes de integración en el ámbito municipal. UN وقد حقق البرنامج التمهيدي نتائج جيدة حتى الآن، وهو يعتبر أداة من أهم الأدوات التي تستخدمها البلديات لإدماج الأقليات في المجتمع.
    Los recursos financieros figuran entre los instrumentos más importantes para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan gestionar su vulnerabilidad. UN 36 - الموارد المالية من أهم الأدوات اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يختص بمعالجة ضعفها.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño sigue siendo uno de los instrumentos más importantes para salvaguardar y definir los derechos de los niños. UN لا تزال اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل واحدا من أهم الصكوك لتحديد حقوق الطفل وحمايتها.
    Tales artimañas constituyen un rudo golpe para el conjunto del sistema de compromisos políticomilitares previstos por el Documento de Viena, que es uno de los instrumentos más importantes de los que garantizan la estabilidad en Europa. UN وهذه التصرفات تضرب في الصميم مجموع الالتزامات السياسية العسكرية المنصوص عليها في وثيقة فيينا، باعتبارها صكا من أهم الصكوك التي تضمن الاستقرار في أوروبا.
    No tenemos capacidad nuclear, pero creemos que nuestra firma del Tratado confirma que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos más importantes para potenciar la no proliferación nuclear al nivel mundial. UN فنحن نرى رغم عدم امتلاكنا لقدرة نووية أن توقيعنا على المعاهدة يؤكد أن معاهدة الحظر الشامل من أهم الصكوك اللازمة للنهوض بعدم الانتشار النووي العالمي.
    La participación de la mujer en la vida social y política del país es uno de los instrumentos más importantes para lograr su igualdad de derechos. UN وتعد مشاركة المرأة في أوجه الحياة الاجتماعية والسياسية من أهم الوسائل التي نالت بها المساواة.
    También desearía alentar la promoción de los medios de comunicación de las minorías, ya que estima que son uno de los instrumentos más importantes de preservación de la identidad de dichos grupos. UN وهو يشجع أيضا تعزيز وسائط إعلام الأقليات حيث أنه يعتبر ذلك واحداً من أهم الوسائل التي يمكن بها لأي أقلية أن تحافظ على هويتها.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares representa uno de los instrumentos más importantes para reforzar el régimen de no proliferación de las armas nucleares en general y el TNP en particular. UN 106 - يشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أحد الأدوات الرئيسية لتوطيد نظام عدم الانتشار النووي ككل ومعاهدة عدم الانتشار بوجه خاص.
    341. En resumen, estos programas de la OEK son, con mucho, los instrumentos más importantes de la política de viviendas sociales en Grecia. UN 341- وبوجه عام، فإن برامج المنظمة السكنية للعمال هذه هي إلى حد كبير أهم أدوات سياسة الإسكان الاجتماعي في اليونان.
    La oficina no ve excusa alguna para pasar por alto uno de los instrumentos más importantes para la especialización del personal. UN ولا يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي عذر لتجاهل واحدة من أكثر الأدوات أهمية في رفع مستوى خبرة الموظفين.
    Por consiguiente, deseo referirme al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), que es y será uno de los instrumentos más importantes de la seguridad mundial. UN ومن ثم، أود التطرق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تمثل وستكون أحد أهم صكوك الأمن العالمي.
    Uno de los instrumentos más importantes para el desarrollo nuclear pacífico es el Programa de Cooperación Técnica del OIEA, que la Unión apoya plenamente, sobre todo en lo que respecta a las necesidades de desarrollo de los Estados Partes y a los beneficios que perciben del programa. UN يعد برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أهم الآليات المعنية بتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، والاتحاد الأوروبي يؤيده تأييدا تاما وبخاصة فيما يتعلق باحتياجات الدول النامية الأطراف والفوائد التي يتيحها البرنامج لها.
    Los informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio están resultando uno de los instrumentos más importantes para seguir de cerca y vigilar el progreso al nivel nacional y poner en marcha estrategias para organizar campañas públicas que ayuden a lograr esos objetivos. UN ولقد أصبحت تقارير الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من أهم السبل الخاصة بتتبع التقدم ورصده على الصعيد الوطني ولتنفيذ استراتيجيات الحملات العامة الفعالة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que el voluntariado es uno de los instrumentos más importantes para abordar el problema de la exclusión. UN ونعتبر العمل التطوعي أداة من الأدوات المهمة لمواجهة مشكلة الاستبعاد.
    Kazakstán reconoce los importantes esfuerzos realizados por varios Estados con miras a concertar el Tratado y observa con gran satisfacción su propia contribución a la elaboración de ese Tratado, que constituye uno de los instrumentos más importantes del presente siglo. UN ومن دواعي اعتزازنا وفخرنا أن بلدنا قد ساهم في إعداد هذه المعاهدة التي تعتبر من أهم اتفاقيات هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more