"los instrumentos mundiales y regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك العالمية والإقليمية
        
    • للصكوك العالمية والإقليمية
        
    Los países reconocieron la importancia de la supervisión y la presentación de informes a la hora de poner en práctica los instrumentos mundiales y regionales. UN وأدركت البلدان أهمية الرصد والإبلاغ عن قدرتها على تـنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    A solicitud de los Estados, el Centro examinó las leyes y reglamentaciones nacionales y su compatibilidad con los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas de fuego. UN وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية.
    Esas evaluaciones constituyen la base necesaria para que los encargados de formular las leyes y los profesionales del sistema de justicia puedan aplicar los instrumentos mundiales y regionales sobre armas de fuego con mayor eficacia. UN وتشكل تلك التقييمات الأساس اللازم لتمكين المشرعين والممارسين في ميدان القضاء من تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية على نحو أكثر فعالية.
    En las observaciones se señalaron las diferencias entre las disposiciones de esos proyectos de textos legislativos y las obligaciones establecidas en los instrumentos mundiales y regionales sobre armas de fuego. UN وحددت هذه الآراء الفجوات بين الأحكام الواردة في مشروعات تلك النصوص التشريعية وبين الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالأسلحة النارية.
    Así se refuerza la capacidad del Estado para aplicar de manera eficaz los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas pequeñas. UN وهذا ما يعزز قدرة الدولة على التنفيذ الفعال للصكوك العالمية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة.
    Su objetivo es promover la creación de redes, compartir información jurídica y armonizar la puesta en práctica de los criterios establecidos en los instrumentos mundiales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى النهوض بإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات القانونية وتحقيق التجانس بين نهج تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    Su objetivo es promover la creación de redes, compartir información jurídica y armonizar la puesta en práctica de los criterios establecidos en los instrumentos mundiales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى النهوض بإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات القانونية وتحقيق التجانس بين نهج تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    A medida que se vaya revelando, a través de consultas regionales y en la práctica, en qué consistirá el papel de la Comisión del Mar Caribe en la gobernanza de los océanos regionales se irá teniendo una idea más clara del grado en que las consecuencias jurídicas podrán inscribirse en el contexto de los instrumentos mundiales y regionales pertinentes, o si se requerirán otros instrumentos jurídicos. UN وبظهور دور لجنة البحر الكاريبي في إدارة المحيطات الإقليمية عن طريق التشاور الإقليمي وفي الممارسة، سيزداد وضوح المدى الذي ينبغي بلوغه لتتبع الآثار القانونية في سياق الصكوك العالمية والإقليمية ذات الصلة، أو الاحتياج إلى صكوك قانونية أخرى.
    Los programas de asistencia del Centro incluyeron la creación de capacidad en materia de aplicación de la ley, la asistencia técnica para la gestión de existencias y la seguridad fronteriza, y el apoyo jurídico y normativo para promover la aplicación de los instrumentos mundiales y regionales de desarme y no proliferación. UN وشملت برامج المساعدة التي يقدمها المركز بناء قدرات إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة المخزونات وأمن الحدود، وتوفير الدعم القانوني والدعم المتعلق بالسياسات لتعزيز تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Algunas delegaciones dijeron, en ese contexto, que el objetivo de las medidas de fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología debería ser el desarrollo de la capacidad de los Estados para participar en los instrumentos mundiales y regionales existentes, entre otras cosas mediante el intercambio de conocimientos científicos, conocimientos especializados y tecnología. UN وفي هذا السياق، لاحظ بعض الوفود أن الغرض من تدابير بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون تطوير قدرات الدول على المشاركة في الصكوك العالمية والإقليمية القائمة بطرقٍ منها تبادل المعارف العلمية والخبرات والتكنولوجيا.
    En febrero de 2001, la Secretaría publicó el compendio Instrumentos internacionales relativos a la prevención y la represión del terrorismo internacional14 que contiene los textos de los instrumentos mundiales y regionales. UN 166 - وفي شباط/فبراير 2001، أصدرت الأمانة العامة منشور الصكوك الدولية العالمية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه(14) ويحتوي على نصوص الصكوك العالمية والإقليمية.
    Los Estados se comprometen a cooperar entre sí, entre otras cosas sobre la base de los instrumentos mundiales y regionales jurídicamente vinculantes ya existentes y UN " تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها بما في ذلك على أساس الصكوك العالمية والإقليمية الملزمة القائمة وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، خاصة عن طريق تعزيز الآليات القائمة على تبادل المعلومات. "
    En los seminarios se hicieron presentaciones detalladas e interactivas sobre dichos instrumentos a fin de velar por que en la nueva legislación sobre armas de fuego que formulen los países de la subregión se incorporen todas las principales obligaciones derivadas de los instrumentos mundiales y regionales y que las disposiciones incluidas en la legislación nacional estén en consonancia con las de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقُدمت في الحلقتين الدراسيتين عروض تفصيلية وتفاعلية عن الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية، بهدف كفالة أن تكون القوانين الجديدة الخاصة بالأسلحة النارية والجاري إعدادها حاليا في بلدان المنطقة دون الإقليمية شاملة لجميع الالتزامات الرئيسية بموجب الصكوك العالمية والإقليمية ذات الصلة، وأن تتسق الأحكام المبينة في التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los Estados deberían aplicar enfoques pertinentes para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, aplicar en forma eficaz los instrumentos mundiales y regionales pertinentes en los que son parte y estudiar la posibilidad de adherirse a los instrumentos pertinentes en los que no son aún partes. UN 11 - ينبغي أن تطبِّق الدول نُهجا مناسبة لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، وأن تنفِّذ على نحو فعال الصكوك العالمية والإقليمية ذات الصلة، التي هي أطراف فيها، وأن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة التي لم تصبح بعد أطرافا فيها.
    b) Siga cooperando estrechamente con las secretarías de los instrumentos mundiales y regionales y con los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a fin de examinar medios de promover y apoyar conjuntamente la ratificación y aplicación del Protocolo sobre armas de fuego; UN (ب) أن تواصل التعاون على نحو أوثق مع أمانات الصكوك العالمية والإقليمية ومع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة بغية استطلاع سبل ووسائل المشاركة في تعزيز ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه؛
    El Centro Regional también prestó asistencia jurídica a los Estados de la región a fin de ajustar las legislaciones nacionales a los instrumentos mundiales y regionales en materia de armas pequeñas y llevó a cabo actividades dirigidas a ayudar a los Estados a reducir y prevenir la violencia armada en la región. UN كما قدم المركز الإقليمي المساعدة القانونية لدول المنطقة في تنسيق التشريعات الوطنية مع الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ونفذ أنشطة ترمي إلى مساعدة الدول في تقليل العنف المسلح ومنعه في المنطقة().
    Una delegación opinó que se debería asignar prioridad a la realización de los derechos y el cumplimiento de las obligaciones vigentes, así como a la observancia de los instrumentos mundiales y regionales. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تعطى أولوية لتنفيذ الحقوق والالتزامات القائمة، وكذلك للامتثال للصكوك العالمية والإقليمية.
    El Centro proporcionó, previa solicitud, asistencia para la creación de capacidad, formación, apoyo jurídico y asistencia técnica y realizó funciones de extensión y promoción para asegurar la aplicación nacional de los instrumentos mundiales y regionales en los ámbitos del desarme, el control de armas y la no proliferación. UN وقدّم المركز، بناء على الطلب، مساعدات في مجال بناء القدرات، والتدريب، والدعم القانوني، ومساعدات تقنية، واضطلع كذلك بمهام في مجال الدعوة إلى المناصرة لضمان التنفيذ الوطني للصكوك العالمية والإقليمية في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة ومنع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more