"los instrumentos pertinentes de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • ما يتصل باﻷمر من صكوك حقوق اﻹنسان
        
    • الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان
        
    • وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • صكوك حقوق اﻹنسان ذات
        
    Se instó a los países que ya eran partes en los instrumentos pertinentes de derechos humanos a garantizar su plena aplicación. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    No bastaba con que un país ratificase los instrumentos pertinentes de derechos humanos, sino que también debía velar por su aplicación efectiva. UN ولا يكفي أن يقوم بلد ما بمجرد التصديق على صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La Relatora Especial también tiene en cuenta los instrumentos pertinentes de derechos humanos y la jurisprudencia regional. UN وتضع المقررة الخاصة في اعتبارها أيضاً صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والسوابق القضائية على المستوى الإقليمي.
    También se recomendó la aplicación de todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos a fin de eliminar la trata organizada y otras formas de trata de mujeres y niñas, incluida la trata a los fines de la explotación sexual y la pornografía. UN وأوصت أيضا بتنفيذ كل ما يتصل باﻷمر من صكوك حقوق اﻹنسان بغية القضاء على اﻷشكال المنظمة وسائر أشكال الاتجار بالنساء والفتيات بما في ذلك الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي والفنون الخليعة.
    j) Considere como cuestión de máxima prioridad la posibilidad de adherirse a todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos y del derecho internacional humanitario; UN (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Es gratificante observar que en las leyes internas se incorporan los instrumentos pertinentes de derechos humanos y disposiciones del derecho penal que proscriben la motivación racista y xenófoba, como circunstancia agravante que permite endurecer las penas. UN ومما يدعو للارتياح ملاحظة أن القوانين المحلية باتت تشمل الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان وأحكام القانون الجنائي التي تؤثِّم الدوافع العنصرية وكراهية الأجانب بوصفها ظرفاً مشدِّداً، ويستدعي فرض عقوبات أكثر تشدّداً.
    Por otra parte, todas esas acciones deben realizarse dentro del marco del derecho internacional y los instrumentos pertinentes de derechos humanos, a fin de asegurar transparencia y no selectividad. UN ولاحظ، مع ذلك أن جميع هذه الجهود يجب أن تكون في إطار القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل ضمان الشفافية وعدم الانتقائية.
    En ella se recuerdan los instrumentos pertinentes de derechos humanos y se trata la intolerancia en sus múltiples formas, incluida la violencia, el terrorismo, la injusticia y la exclusión. UN وهو يشير الى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة، ويتنــاول التعصب في أشكالــه الكثيرة، بما فيها العنف واﻹرهاب والظلم والاستبعاد.
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones consignadas en los instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ تعيد تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع،
    Para ello, los Estados deben firmar, ratificar y hacer cumplir todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, en particular el Protocolo de Palermo y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن توقع جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتصدق عليها وتعمل على إنفاذها، ولا سيما بروتوكول باليرمو والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se pidió al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, examinase cuidadosamente las distintas recomendaciones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos encaminadas a la promoción y protección de los derechos humanos de los migrantes, y tomase en consideración los instrumentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ودُعي المقرر الخاص، لدى نهوضه بولايته، إلى دراسة مختلف توصيات فريق الخبراء الحكوميين الدوليين الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين دراسة متأنّية، وأن يضع في اعتباره صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En el 12º período de sesiones de la Comisión, se había propuesto que se aplicara un enfoque integrado alineando todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos con los que tratan de cuestiones de justicia penal. UN 28- وفي دورة اللجنة الثانية عشرة، اقتُرح اتباع نهج متكامل، وذلك بتنسيق جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة مع الصكوك التي تعالج مسائل تتعلق بالعدالة الجنائية.
    Algunos expertos recordaron que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos tenían una abundante jurisprudencia sobre la aplicación de los instrumentos pertinentes de derechos humanos en las situaciones de conflicto armado. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لديهما قدر كبير من السوابق القضائية التي تتناول تطبيق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة على حالات النزاع المسلح.
    El orador exhorta al Gobierno del Irán a ratificar lo antes posible los instrumentos pertinentes de derechos humanos y a que coopere con la comunidad internacional autorizando el acceso de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وطالب الحكومة الإيرانية بتصديق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة في أسرع وقت ممكن، والتعاون مع المجتمع الدولي عن طريق السماح بدخول مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    • Reforzar la aplicación de todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos a fin de eliminar la trata organizada y otras formas de trata de mujeres y niñas, incluida la trata a los fines de la explotación sexual y la pornografía; UN ● تعزيز تنفيذ كل ما يتصل باﻷمر من صكوك حقوق اﻹنسان بغية القضاء على اﻷشكال المنظمة وسائر أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي والفنون الخليعة؛
    j) Considere como cuestión de máxima prioridad la posibilidad de adherirse a todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos y del derecho internacional humanitario; UN (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Aunque en el proyecto de resolución no se aborda concretamente la cuestión de la pena capital, se hace en él un llamamiento a los Estados que aún aplican la pena de muerte para que cumplan sus obligaciones de conformidad con los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN 2 - وذكر أن مشروع القرار بالرغم من أنه لا يتعرض تحديدا لمسألة عقوبة الإعدام، فإنه يطلب من الدول التي لم تلغ بعد عقوبة الإعدام أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    Se debería intentar establecer una distinción entre el terrorismo y la lucha de los pueblos bajo colonización u ocupación extranjera para lograr su independencia y ejercer su derecho a la libre determinación de conformidad con la Carta, las resoluciones internacionalmente vinculantes y los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN وينبغي بذل الجهود للتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب الواقعة تحت استعمار أو احتلال أجنبي للحصول على استقلالها وممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقرارات الملزِمة دوليا وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Así pues, los Relatores Especiales hubieran podido mantener un diálogo con el Gobierno acerca de sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones con arreglo a los instrumentos pertinentes de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. UN وكان يمكن أن يتيح ذلك للمقررين الموضوعيين الخاصين عقد حوار مع الحكومة بشأن جهودها لتنفيذ التزاماتها بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة التي تمثل نيجيريا طرفاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more