"los instrumentos relativos a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك المتعلقة بحقوق
        
    • صكوك حقوق
        
    • بالصكوك المتعلقة بحقوق
        
    • الصكوك المتصلة بحقوق
        
    • للصكوك المتعلقة بحقوق
        
    • لصكوك حقوق
        
    Esas garantías se deben contemplar en el estatuto del tribunal y su alcance no ha de ser menor que el previsto en los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN فيجب النص على هذه الضمانات في النظام اﻷساسي للمحكمة. ولا يمكنها أن تتراجع عما تنص عليه الصكوك المتعلقة بحقوق
    Después el Senegal se adhirió a todos los instrumentos relativos a los derechos humanos y contribuyó al nacimiento de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Próximamente se establecerá en la Casa Blanca una oficina encargada de informar sobre la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وسوف يتم قريبا إنشاء مكتب في البيت اﻷبيض مكلف بإعداد التقارير عن تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas deben rechazar la politización de los derechos humanos y no tolerar nunca dobles raseros en la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن ترفض تسييس حقوق اﻹنسان، وألا تتسامح أبدا مع الكيل بمكيالين في تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de formular las disposiciones relativas a las garantías procesales de tal manera que permitieran la aplicación de todas las normas contenidas en los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    La divulgación de los instrumentos relativos a los derechos humanos forma parte de la labor cotidiana del Ministerio encargado de la promoción de los derechos humanos. UN ويعد التعريف بالصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان جزءًا من العمل اليومي لوزارة تعزيز حقوق الإنسان.
    En cada ocasión, se distribuyen ejemplares de los instrumentos relativos a los derechos humanos; por lo general, los textos figuran en las dos lenguas oficiales: el kirundi y el francés. UN وفي كل مناسبة، توزع نسخ من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تكون نصوصها بوجه عام، باللغتين الرسميتين: الكيروندي والفرنسية.
    Por último, desea saber cómo puede mejorar la Alta Comisionada la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وأخيرا، قال إنه يود معرفة كيف يمكن للمفوضة السامية تحسين تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. UN 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية.
    Hizo observar también que no era posible aplicar automáticamente a las situaciones de cambio colectivo de nacionalidad todos los principios enunciados en los instrumentos relativos a los derechos humanos para resolver casos individuales. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أن من غير الممكن أن تُطبق آليا على أوضاع تتصف بتغيير جماعي للجنسية جميع المبادئ المعلنة في الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان من أجل تسوية حالات فردية.
    También se encargará de supervisar la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en la que Letonia es parte desde 1990. UN وسوف يعهد اليه بالتأكيد بمهمة العمل على تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعد ليتوانيا طرفا فيها منذ عام ١٩٩٠.
    Apoya la idea de crear un programa de becas para indígenas que deseen estudiar los instrumentos relativos a los derechos humanos y conocer mejor el sistema de las Naciones Unidas, así como la propuesta de financiar trabajos de investigación sobre poblaciones indígenas. UN وتؤيد فكرة وضع برنامج للمنح الدراسية لصالح السكان اﻷصليين الراغبين في دراسة الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتعرف على منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك باقتراح تمويل البحوث المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    18. Se han formulado preguntas sobre los artículos de la Constitución que tratan de los instrumentos internacionales, en especial los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN ٨١- ومضى يقول إنه قد وُجﱢهت أسئلة بشأن مواد الدستور التي تتناول الصكوك الدولية، وبوجه خاص الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    los instrumentos relativos a los derechos humanos contribuyen a la construcción de la democracia y el Estado de derecho y deben ser reconocidos y aplicados en todo el mundo. UN وتسهم الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان في بناء الديمقراطية وإقامة دولة القانون وينبغي الاعتراف بها وإنفاذها في جميع أنحاء العالم.
    34. los instrumentos relativos a los derechos humanos se incorporan al derecho nacional por el método de la ratificación. UN 34- وتدرج الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الوطني بواسطة أسلوب التصديق.
    Como los trabajadores migratorios no son ciudadanos, figuran incluidos en todos los instrumentos relativos a los derechos de los no ciudadanos, razón por la cual se incluyen en el análisis de este estudio preliminar. J. Declaración sobre los derechos humanos de los individuos UN ونظرا إلى أن العمال المهاجرين هم من غير المواطنين، ويندرجون بالتالي في نطاق أي صك من الصكوك المتعلقة بحقوق غير المواطنين، فإنهم مشمولون في التحليل الوارد في هذه الدراسة الأولية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de formular las disposiciones relativas a las garantías procesales de tal manera que permitieran la aplicación de todas las normas contenidas en los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados que vigilan la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, incluso al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, a que tuvieran en cuenta, al examinar los informes de los Estados partes, la cuestión de la pobreza extrema y los derechos humanos. UN ودعت الهيئات التعاهدية التي تقوم برصد تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إلى مراعاة مسألة الفقر المدقع وحقوق اﻹنسان عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    Por un decreto aprobado en 1998 se establece además la necesidad de revisar la legislación, ratificar los instrumentos relativos a los derechos humanos y crear los mecanismos institucionales necesarios para vigilar su aplicación y difusión. UN كما نص مرسوم صدر في عام ١٩٩٨ على ضرورة تنقيح التشريعات، من أجل التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان وإيجاد اﻵليات المؤسسية اللازمة لرصد تنفيذها ولتعميمها.
    e) Invocabilidad de los instrumentos relativos a los derechos humanos ante una instancia UN (ﻫ) الاحتجاج بالصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان أمام هيئة قضائية
    Las negociaciones sobre la propuesta de revisión del Código Civil, que trata de tomar en cuenta todos los instrumentos relativos a los derechos de la mujer en que es parte Guinea, fueron particularmente complicadas. UN وأضافت أن المفاوضات حول التنقيح المقترح للقانون المدني الذي يسعى إلى أن يضع في الاعتبار جميع الصكوك المتصلة بحقوق المرأة التي أصبحت غينيا طرفا فيها كانت معقدة بشكل خاص.
    c) Reconocimiento de los instrumentos relativos a los derechos humanos por la Constitución y los textos legislativos UN (ج) إقرار الدستور والنصوص التشريعية للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos relativos a los derechos UN `٣` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more