"los intercambios entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التبادل بين
        
    • المبادﻻت بين
        
    • التبادلات بين
        
    • التواصل بين
        
    • تبادل الآراء بين
        
    • تبادل اللقاءات بين
        
    • تبادل المعلومات بين
        
    • مناقشات بين
        
    • عمليات التبادل فيما بين
        
    • التعامل بين
        
    • التبادلات فيما بين
        
    • تبادل المعلومات والخبرات فيما بين
        
    • المبادلات فيما بين
        
    • التبادل عبر
        
    • والتبادل فيما بين
        
    Por consiguiente, es difícil establecer relaciones de asociación y colaboración con organizaciones no gubernamentales estadounidenses y fomentar los intercambios entre expertos de ambos países; UN وبالتالي فإن من الصعب إقامة شراكات أو تعاون مع المنظمات غير الحكومية الأمريكية أو تشجيع التبادل بين الخبراء في البلدين؛
    Para favorecer los intercambios entre estos diversos puestos destinados a la igualdad de oportunidades, en 2006 y en 2007 se organizaron sendas jornadas de vinculación. UN وتم من أجل تشجيع التبادل بين مختلف الوظائف المقترحة لتحقيق المساواة في الفرص، تنظيم يوم للتواصل في عامي 2006 و 2007.
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    Algunos Estados tienen juntas consultivas nacionales de niños y jóvenes para facilitar los intercambios entre las niñas sobre las cuestiones que les afectan. UN وهناك بعض الدول التي لديها مجالس استشارية وطنية للأطفال والشباب تعمل على تيسير التواصل بين الفتيات بشأن المسائل التي تمسهن.
    137. Varios gobiernos y organizaciones no gubernamentales apoyaron la idea de los intercambios entre expertos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros en materia de discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN 137- وأعربت عدة حكومات ومنظمات غير حكومية عن تأييدها لفكرة تبادل الآراء بين خبراء الأمم المتحدة وخبراء الدول الأعضاء في ميدان التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En el plano regional, era preciso obtener el máximo provecho de los intercambios entre organizaciones regionales. UN أما على المستوى اﻹقليمي فإن عمليات التبادل بين المنظمات اﻹقليمية تحتاج لاستغلال كامل.
    También deben acogerse con satisfacción los mecanismos de coordinación interinstitucional, especialmente los grupos consultivos mixtos que favorecen los intercambios entre los diversos asociados. UN ويجب أيضا الاشادة بآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، ولا سيما اﻷفرقة الاستشارية المختلطة التي تعزز عمليات التبادل بين مختلف الشركاء.
    Los países deben elegir independientemente su propio camino para lograr el desarrollo, pero la globalización debería fomentar el aumento de los intercambios entre las diversas culturas sobre la base del respeto mutuo, la tolerancia y la coexistencia en armonía. UN ولكن يجب أن تشجع العولمة زيادة التبادل بين الثقافات على أساس الاحترام المتبادل، وكذلك التسامح والتعايش المتناغم.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr un mayor entendimiento mutuo entre las razas y grupos étnicos recurriendo a medios como los intercambios entre jóvenes. UN وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب.
    Otra de sus prioridades es la promoción de la tolerancia entre los pueblos gracias al aumento de los intercambios entre miembros de distintas sociedades civiles. UN وتتمثل أولوية أخرى في تعزيز التسامح بين الشعوب، بزيادة التبادلات بين أعضاء مختلف المجتمعات المدنية.
    Estamos promoviendo decididamente los intercambios entre nuestras comunidades, reconociendo y revalorando nuestra diversidad. UN ونشجع بقوة التبادلات بين مجتمعاتنا، ونقر بتنوعنا ونسعى إلى إضفاء القيمة إليه من جديد.
    En Europa, las actividades de creación de capacidad de las convenciones ambientales de la CEPE promueven los intercambios entre países como modalidad importante. UN وفي أوروبا تدعم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها في مجال تنفيذ الاتفاقيات البيئية، عمليات التواصل بين البلدان باعتبارها من الطرائق المهمة في هذا الصدد.
    19. En otra comunicación se destacó la utilidad de los debates en Internet para fomentar los intercambios entre los miembros del GTAH. UN 19- وسلطت إحدى المساهمات الضوء على جدوى المناقشات الإلكترونية لتعزيز تبادل الآراء بين أعضاء الفريق العامل.
    Los gobiernos locales y nacionales, en cooperación con las organizaciones juveniles, deberían organizar manifestaciones culturales que propiciaran los intercambios entre jóvenes del campo y de la ciudad. UN ٤٣ - وينبغي للحكومات المحلية والوطنية أن تنظم، بالتعاون مع منظمات الشباب، مناسبات ثقافية تعزز تبادل اللقاءات بين شباب الحضر والريف.
    - La red de oficiales de enlace establecida con diversos países, particularmente en Europa, facilita los intercambios entre los diversos servicios. UN وتسهل شبكة ضباط الاتصال التي أنشئت في عدة بلدان، لا سيما في أوروبا، تبادل المعلومات بين الدوائر.
    f) Intensificar el diálogo entre los gobiernos y la industria a fin de fomentar los intercambios entre los ministerios pertinentes de los países receptores y las organizaciones del sector privado para mejorar las condiciones de inversión en tecnologías inocuas para el clima; UN (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    Aunque el embargo se ha relajado gracias a novedades legislativas recientes en los Estados Unidos, sigue siendo difícil establecer alianzas y colaborar con organizaciones no gubernamentales, universidades e institutos de investigación de los Estados Unidos y promover los intercambios entre expertos de ambos países. UN وبالرغم من أن الأنظمة التي سنّتها الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة خففت من حدة الحصار، لا تزال هناك صعوبة في إقامة الشراكات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والجامعات ومعاهد البحوث في الولايات المتحدة، وفي تعزيز عمليات التبادل فيما بين الخبراء من كلا البلدين.
    El Grupo de Trabajo desearía recordar al Gobierno que expresiones de este tipo no se suelen utilizar en los intercambios entre el Gobierno y el Grupo. UN ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بأن عبارات من هذا القبيل لا تستخدم عادة في التعامل بين الحكومة والفريق.
    La cooperación se propone aumentar los intercambios entre países en desarrollo y fortalecer su participación en la economía mundial sobre una base de equidad. UN وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛
    La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. UN ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية.
    La finalidad de esos acuerdos es promover los intercambios entre instituciones y artistas. UN والغرض من هذه الاتفاقات هو تعزيز المبادلات فيما بين المؤسسات والفنانين.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    :: La Red Interinstitucional de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Juventud tiene por objeto aumentar la eficacia de la Organización en relación con el desarrollo de la juventud al fortalecer la colaboración y los intercambios entre todas las entidades competentes de las Naciones Unidas. UN :: تهدف شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة إلى زيادة فعالية المنظمة في تطوير قدرات الشباب من خلال تعزيز التعاون والتبادل فيما بين جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more