"los interesados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب المصلحة على
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الأطراف المعنية على
        
    • أصحاب المصلحة إلى
        
    • المعنيين على
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • أصحاب المصلحة في
        
    • اﻷطراف المعنية
        
    • الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • المعنيين إلى
        
    • الجهات المعنية إلى
        
    • أصحاب المصالح على
        
    • من يعنيهم اﻷمر على
        
    • الأطراف ذات المصلحة على
        
    • الجهات الفاعلة على
        
    Instamos a todos los interesados a invertir más en el desarrollo de recursos humanos. UN وإننا نحث كل أصحاب المصلحة على تخصيص استثمارات أكبر لتنمية الموارد البشرية.
    Insta a los interesados a que hallen una solución política duradera y mutuamente beneficiosa. UN وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين.
    Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Acojo con beneplácito esas medidas y aliento a todos los interesados a mantener ese impulso sin más demora. UN وأنا أشيد بهذه الخطوات وأشجع جميع الأطراف المعنية على إدامة هذا الزخم، دون أي تأخير.
    Además, en las recomendaciones se instó a todos los interesados a que fueran más allá del mero acceso y establecieran contacto con múltiples interesados e hicieran participar en el proceso a los interesados locales en calidad de asociados. UN وإضافة إلى ذلك، دعت التوصيات جميع أصحاب المصلحة إلى الذهاب إلى أبعد من مجرد الحصول على الخدمة من خلال السعي إلى إشراك أصحاب المصلحة المتعددين والمشاركين المحليين باعتبارهم شركاء في هذه العملية.
    Exhortamos a todos los interesados a que garanticen la aplicación eficaz de la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados. UN ونحث جميع الشركاء المعنيين على ضمان التنفيذ الفعال لمبادرة الديون للدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    Alentó a los interesados a aprovechar plenamente esa función para aumentar la capacidad de gestionar racionalmente los productos químicos. UN وحث أصحاب المصلحة على الاستفادة الكاملة من هذه الوظيفة، وتعزيز القدرات على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Estas medidas abarcan esferas de acción y de posible colaboración entre los interesados a nivel mundial y nacional. UN وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني.
    En este sentido, Zambia insta a los interesados a acelerar la terminación de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, que ha de actuar como catalizador del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تحث زامبيا كل أصحاب المصلحة على استكمال جولة الدوحة لمفاوضات التجارة قريبا، وهو أمر من شأنه أن يحفز على تحقيق التنمية المستدامة.
    Se alienta a los interesados a que apoyen y contribuyan al funcionamiento de esas plataformas esenciales. UN ويُشجع أصحاب المصلحة على دعم هذه المنصات الأساسية والإسهام فيها.
    El Presidente instó a todos los interesados a aportar los activos que aún necesitaba la fuerza de la UNAMID. UN وحث الرئيس البشير جميع الجهات المعنية على المساهمة بالأصول التي ما زالت تنقص قوة العملية المختلطة.
    Deseo alentar a todos los interesados a que hagan todo lo necesario para ayudar a las partes a hacerse esa idea clara. UN وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية.
    Insto a todos los interesados a que hagan frente a la corriente de niños de los países vecinos hacia grupos armados en la República Democrática del Congo. UN وأحث جميع الجهات المعنية على معالجة مسألة تدفق الأطفال من بلدان مجاورة إلى جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Alentaron a todos los interesados a que prosiguieran sus esfuerzos para lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Alentaron a todos los interesados a que prosiguieran sus esfuerzos para lograr una solución general de la cuestión de Chipre. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Prestaré especial atención a esto y apelaré al sentido de responsabilidad de todos los interesados a este respecto. UN وسأولي اهتماما خاصا لهذا الأمر، وسأدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التحلي بروح المسؤولية في هذا الصدد.
    En particular, permitirá sensibilizar la opinión pública acerca de la diferencia entre la trata y el tráfico ilícito de personas, y ayudará a los interesados a tratar a las víctimas con equidad. UN وستقوم، على وجه الخصوص، بالتوعية بالفرق بين الاتجار والتهريب، وبمساعدة المعنيين على معاملة ضحايا الاتجار معاملة منصفة.
    Instamos a todos los interesados a que redoblen sus empeños por lograr la erradicación total de la enfermedad para 2015. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015.
    El seminario brindó con ello un foro para reunir a los interesados a fin de que identificaran y evaluaran las estrategias y medidas para adquirir y dominar las tecnologías de información con el menor riesgo y el máximo beneficio para la sociedad en su conjunto. UN وأتاحت الحلقة الدراسية بذلك منتدى يمكن أن يتجمع فيه أصحاب المصلحة في تحديد وتقييم استراتيجيات وتدابير اكتساب تكنولوجيات المعلومات والسيطرة عليها بأدنى مخاطر ممكنة وبتحقيق أقصى فائدة للمجتمع ككل.
    En cambio se impuso a la opinión pública sudafricana un proceso envuelto en el secretismo, en lugar de alentarse a todos los interesados a la participación y la consulta. UN وبدلا من ذلك فقد تعرض شعب جنوب افريقيا لعملية محاطة بسرية، بدلا من عملية تشجع التشاور ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Además, los conocimientos que pueden aportar los interesados a nivel local son a menudo cruciales para el proceso de planificación de la adaptación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعارف التي توفرها الجهات صاحبة المصلحة على المستوى المحلي تكون في الغالب حاسمة بالنسبة لعملية التخطيط للتكيف.
    En ambos casos, la ejecución de la medida de expulsión puede garantizarse mediante el traslado de los interesados a un centro de tránsito o a un centro de detención. UN ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز.
    A ese respecto, el Foro debería exhortar a todos los interesados a que proporcionen ejemplos de dichas prácticas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنتدى أن يدعو جميع الجهات المعنية إلى توفير نماذج من هذه الممارسات لهذا الغرض.
    Seguiremos apoyando ese proceso y alentando a todos los interesados a que demuestren su total adhesión, a que movilicen recursos y servicios de expertos y a que sigan aprovechando los resultados de esta cooperación. UN وسنواصل دعمنا للعملية ونشجع جميع أصحاب المصالح على السعي إلى امتلاك هذه التكنولوجيات، وتعبئة الخبرات والموارد والبناء على هذا التعاون الناجح.
    insta a todos los interesados a que apoyen el texto y lo mantengan en su forma actual y a que intenten aunar esfuerzos para alcanzar un resultado tangible y significativo. UN ومن ثم تحث إسرائيل جميع من يعنيهم اﻷمر على تأييد النص والحفاظ عليه في شكله وعلى محاولة الوصول بجهودنا الجماعية الى نهاية ملموسة ومفيدة.
    El proceso de análisis de las políticas de inversión, que es participatorio y promueve el diálogo de políticas entre los interesados a nivel nacional e intergubernamental, se incluye entre los mecanismos de la NEPAD. UN وتُعتبر عملية استعراض سياسات الاستثمار، وهي عملية تشاركية تعزِّز الحوار بين الأطراف ذات المصلحة على الصعيدين الوطني والحكومي الدولي على السواء، إحدى العمليات المندرجة ضمن آليات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los resultados de las iniciativas de investigación y desarrollo deberán compartirse con los interesados a nivel local, regional y mundial, e incorporarse a los distintos sectores del sistema educativo, a la experiencia y a las prácticas docentes. UN ويجب تبادل نتائج المجهودات المتعلقة بالبحث والتطوير مع الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي وإدماجها في المكونات المختلفة لنظام التعليم وفي الخبرة والممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more