Alentó a los interesados pertinentes a esgrimir el argumento de los derechos humanos para alentar a los gobiernos a mejorar la salud pública. | UN | وشجع أصحاب المصلحة المعنيين على إبراز أهمية حقوق الإنسان لتشجيع الحكومات على تحسين الصحة العامة. |
La Reunión tiene también como finalidad promover la sensibilización, así como la participación activa y la intervención de los interesados pertinentes a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ويهدف هذا الاجتماع أيضا إلى حشد الوعي والمشاركة والاهتمام الفعليين من أصحاب المصلحة المعنيين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الجهات المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي يواجهها الحكم وبناء السلام في البلد، |
El Relator Especial debería esbozar asimismo cómo piensa fomentar la cooperación con los interesados pertinentes a todos los niveles, incluso en aras de los intereses de la mujer migrante. | UN | وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات. |
Se exhortó a todos los interesados pertinentes a que formulasen recomendaciones sobre la mejor manera de lograr que las organizaciones internacionales participasen en la resolución de la crisis en África y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ودُعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم توصيات بشأن طريقة إشراك المنظمات الدولية على أفضل وجه في حل الأزمة في أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También invitó a los interesados pertinentes a que presentaran contribuciones por escrito al estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación, con los elementos siguientes: | UN | ودعت الآلية أيضاً الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى تقديم إسهاماتها كتابةً في الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحدّيات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، آخذة في الاعتبار العناصر التالية: |
El Grupo multidisciplinario de expertos, por medio de la secretaría de la Plataforma, solicitará a los gobiernos que designen expertos e invitará a los interesados pertinentes a que presenten nombres de expertos para que actúen como posibles autores encargados de la coordinación, autores principales o revisores en la elaboración del informe. | UN | سوف يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات، عن طريق أمانة المنبر، ترشيحات من الحكومات ويدعو أصحاب المصلحة ذوى الصلة إلى تقديم أسماء خبراء للعمل كمؤلفين رئيسيين منسقين محتملين، ومؤلفين رئيسيين، أو محرري استعراض للمشاركة في إعداد التقرير. |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
b) Fomenten el establecimiento de redes, la coordinación y el intercambio de información entre los interesados pertinentes a nivel nacional, regional e internacional; | UN | (ب) تعزيز التشبيك والتنسيق وتبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة المعنيين على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Aliento a todos los interesados pertinentes a que mantengan este impulso y exhorto a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia y los recursos necesarios para reforzar la capacidad regional para luchar contra la lacra de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea. | UN | وأشجع كافة أصحاب المصلحة المعنيين على أن يحافظوا على هذا الزخم، وأدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لتعزيز القدرات الإقليمية على التصدي لآفة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
c) Alienta a todos los interesados pertinentes a prestar la debida atención a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en su labor con el Consejo y sus mecanismos; | UN | (ج) يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء الاهتمام الواجب لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في سياق عملهم مع المجلس وآلياته؛ |
16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; | UN | 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛ |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الجهات المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية في مجالي الحوكمة وبناء السلام في البلد، |
10. Alienta a la inclusión de todos los interesados pertinentes a nivel local, nacional y regional en los preparativos para Hábitat III; | UN | 10 - يشجع على مشاركة جميع الجهات المعنية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث؛ |
10. Alienta a la inclusión de todos los interesados pertinentes a nivel local, nacional y regional en los preparativos para Hábitat III; | UN | 10 - يشجع على مشاركة جميع الجهات المعنية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث؛ |
La Comisión ha instado a todos los interesados pertinentes a que pongan mayor empeño en reducir la brecha digital y de la información entre países desarrollados y países en desarrollo en beneficio de las mujeres y las niñas; he aquí una de las cuestiones cruciales del programa de la próxima Cumbre. | UN | وأضاف أن اللجنة قد حثّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على زيادة جهودهم للحد من الفجوة الرقمية والمعلوماتية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لمصلحة النساء والفتيات، وهو ما يمثل واحدة من أهم المسائل المدرجة على جدول أعمال مؤتمر القمة القادم. |
2. Invitar a las Partes a que alienten a los interesados pertinentes a minimizar el uso de sustancias controladas en buques nuevos y considerar la posibilidad de adoptar alternativas inocuas para el medio ambiente y eficaces desde el punto de vista energético, siempre que existan; | UN | يدعو الأطراف إلى أن تشجع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على التقليل إلى الحد الأدنى من استخدام المواد الخاضعة للرقابة في السفن المبنية حديثاً وأن تنظر في استخدام بدائل غير ضارة بيئياً وتتسم بكفاءة استخدام الطاقة كلما أتيحت. |
6. Invita a todos los interesados pertinentes a seguir participando en la labor de la Comisión a un nivel suficientemente elevado; | UN | 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛ |
5. Invita a los Estados, la sociedad civil y todos los interesados pertinentes a contribuir activa y constructivamente a la labor del grupo de trabajo; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |
El Grupo multidisciplinario de expertos, por medio de la Secretaría de la Plataforma, solicitará a los gobiernos que designen expertos e invitará a los interesados pertinentes a que presenten nombres de expertos para que actúen como posibles autores encargados de la coordinación, autores principales o revisores en la elaboración del informe. | UN | سوف يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات، عن طريق أمانة المنبر، ترشيحات من الحكومات ويدعو أصحاب المصلحة ذوى الصلة إلى تقديم أسماء خبراء للعمل كمؤلفين رئيسيين منسقين محتملين، ومؤلفين رئيسيين، أو محرري استعراض للمشاركة في إعداد التقرير. |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد، |
En su resolución 68/223 sobre la cultura y el desarrollo sostenible, la Asamblea General invitó a todos los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y los interesados pertinentes a que intensificaran sus esfuerzos para poner en práctica medidas específicas con miras a fortalecer el papel de la cultura. | UN | 11 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 68/223 المتعلق بالثقافة والتنمية المستدامة، جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية إلى زيادة ما تبذله من جهود لتنفيذ تدابير محددة من أجل النهوض بدور الثقافة. |
Alentando a los interesados pertinentes a que sigan tratando de resolver los problemas fundamentales del país en las esferas de la gobernanza y la consolidación de la paz, | UN | وإذ يشجع الأطراف صاحبة المصلحة على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحوكمة وبناء السلام في البلد، |
Por lo tanto, el Secretario General apoya firmemente los esfuerzos destinados a crear dicha zona en el Orienta Medio e insta a los interesados pertinentes a entablar un debate sólido sobre la materia. | UN | ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة. |
72. Reconoce que las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la sensibilización, la movilización de la voluntad política y de la opinión pública y la participación de la sociedad civil y el sector privado, y sirven para hacer un balance de la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas por los interesados pertinentes a todos los niveles; | UN | 72 - تدرك أن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إذكاء الوعي، وحشد الإرادة السياسية وتعبئة الرأي العام، وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي تقييم تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، من قبل جميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة على جميع المستويات؛ |