Si el fomento de la capacidad ha sido solicitado por los interlocutores nacionales o locales, habría que constituir un grupo de trabajo integrado por los interesados principales. | UN | وإذا طلب النظراء الوطنيون أو المحليون تنمية القدرات، فإنه ينبغي تشكيل فرقة عمل تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Las sesiones se centraron en el examen, conjuntamente con los interesados principales de las soluciones propuestas | UN | ركزت الدورات على استعراض الحلول المقترحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين دورة إعلامية |
Su delegación también acoge con satisfacción el foro de los interesados principales que puso en marcha la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب أيضا بمنتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أطلقه مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Las entidades de las Naciones Unidas han reforzado la representación de los interesados principales en los debates normativos y las actividades. | UN | 29 - وقد قامت كيانات الأمم المتحدة بتعزيز تمثيل الجهات المعنية الرئيسية في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالسياسات. |
Junto con los interesados principales y los objetivos de difusión también determinados en el plan estratégico, la elaboración de una estrategia de difusión para toda la Universidad permitirá aplicar mejor las disposiciones de la recomendación. | UN | وإذ تم تحديد أصحاب المصالح الرئيسيين وأهداف النشر في الخطة الاستراتيجية، سيؤدي وضع استراتيجية للنشر على صعيد الجامعة بأسرها إلى تنفيذ أحكام هذه التوصية بشكل أكثر اكتمالا. |
Es fundamental que los interesados principales se consulten unos a otros y establezcan alianzas para combatir esos delitos eficazmente y que los funcionarios encargados del medio ambiente, la fauna y flora silvestres y la gestión de los bosques, así como la comunidad más amplia de funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley (incluido el sistema de justicia penal) colaboren estrechamente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتشاور أصحاب المصلحة الرئيسيون بعضهم مع بعض وأن يقيموا شراكات لمكافحة تلك الجرائم بفعالية، وأن يكون هناك تعاون وثيق بين مسؤولي البيئة والحياة البرية والغابات والمجتمع الأوسع المعني بإنفاذ القانون، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية. |
Se ha prestado apoyo al intercambio de información mediante la organización de reuniones de forma que los interesados principales pudieran ponerse en contacto para examinar el problema de la violencia en la escuela, la violencia de género relacionada con la escuela y el castigo corporal. | UN | ويجري دعم تبادل المعلومات من خلال عقد اجتماعات خبراء تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين للنظر في المسائل ذات الصلة بالعنف المدرسي، والعنف الجنساني في المدارس، والعقوبات البدنية. |
En Burundi, la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi organizó la capacitación de todos los interesados principales, mientras que en Sierra Leona se revisaron algunos proyectos en consonancia con el aumento de la capacidad de gestión. | UN | وفي بوروندي، نظم مكتب الأمم المتحدة المتكامل هناك تدريبا لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الوقت الذي تمت فيه مراجعة بعض المشاريع في سيراليون لتأخذ في الاعتبار القدرات الإدارية المتزايدة. |
Ello estaba en consonancia con el cambio de orientación que había hecho el Pakistán al haberse distanciado de la prestación de servicios para participar más en el diálogo sobre políticas con los interesados principales y en la labor de promoción y defensa de intereses, a fin de obtener resultados mejores. | UN | ويتماشى ذلك مع اتجاه باكستان إلى تغيير التركيز من توصيل الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حوار السياسات والدعوة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بغية تحقيق نتائج أفضل. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz tiene que lidiar mejor con las diversas expectativas de los interesados principales del Fondo en los ámbitos mundial y nacional. | UN | ويجب على مكتب دعم بناء السلام أن يدير مختلف توقعات أصحاب المصلحة الرئيسيين في الصندوق على الصعيدين العالمي والوطني على نحو أفضل. |
Los fines han sido los dos siguientes: promover y recibir más aportaciones intelectuales para la estrategia mundial y lograr que los interesados principales se comprometan en el proceso. | UN | وخدمت هذه الاجتماعات غرضين: تقديم وتلقي المزيد من المساهمات في الاستراتيجية العالمية، والحصول على التزامات من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La mayoría de los oradores subrayaron que para la preparación y ejecución de programas de capacitación eficaces y satisfactorios era fundamental un enfoque de colaboración en el que participaran todos los interesados principales. | UN | وأكَّد معظم المتكلمين على أنَّ اتِّباع نهج تعاوني يشمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بالغ الأهمية في تصميم وتنفيذ برامج تدريب فعالة وناجحة. |
La evaluación, que consistió en un análisis de la documentación, cuestionarios en línea y entrevistas con los interesados principales, se llevó a cabo entre marzo y junio de 2013. | UN | واضطُلع بالتقييم في الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى حزيران/ يونيه 2013، واشتمل على استعراض الوثائق، وإجراء دراسات استقصائية على الإنترنت ومقابلات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En esa publicación se explican los procesos de incorporación y se exponen las etapas que han de seguir quienes formulan las políticas, al tiempo que se recalca la necesidad de adaptar los enfoques concretos a la situación de cada Estado, mediante un proceso de análisis y diálogo con los interesados principales en el plano nacional. | UN | يتضمن المنشور تفسيراً لعملية الدمج ويحدد الخطوات التي يجب أن يتبعها صانعو السياسات، مع التشديد على الحاجة إلى وضع ُنهج محددة تتناسب مع وضع الدولة المستهدفة بعينها، من خلال عملية تحليل وحوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني. |
El seminario, que habían coorganizado el Ministerio de Economía y Planificación, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la OCAH, el ACNUR y el propio Representante, congregó a los interesados principales del Gobierno, la comunidad internacional y la sociedad, que estudiaron estrategias para tratar las dificultades que planteaba la formulación de soluciones duraderas. | UN | وضمت الحلقة، التي اشترك في تنظيمها وزارة الاقتصاد والتخطيط وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثل، أصحاب المصلحة الرئيسيين من الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني لمناقشة استراتيجيات للتصدي للتحديات المتصلة بالحلول الدائمة. |
Asimismo, durante este año la Oficina puso en marcha un foro de los interesados principales que reunió a encargados de formular políticas de recursos humanos para examinar la necesidad de reformar la política de la Organización sobre los requisitos académicos para conseguir empleo en las Naciones Unidas. | UN | وأطلق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة خلال السنة أيضا منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي جمع واضعي السياسات في مجال الموارد البشرية لمناقشة الحاجة إلى إصلاح السياسة المؤسسية بشأن مسألة المتطلبات التعليمية للتوظيف في الأمم المتحدة. |
e) Elabore programas escolares de prevención e intervención temprana y dé cabida en ellos a todos los interesados principales y a los niños; y | UN | (ﻫ) وضع برامج وقائية وبرامج تدخل مُبكّر مدرسية وإشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية والأطفال؛ |
1.1 Aplicación de las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur por parte de la Autoridad Regional de Darfur, en colaboración con el Gobierno del Sudán, e inclusión de todos los interesados principales de Darfur en el proceso de paz | UN | 1-1 تنفيذ السلطة الإقليمية لدارفور لأحكام وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، وذلك بالتعاون مع حكومة السودان، وإشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أهالي دارفور في عملية السلام |
Algunos de los interesados principales de la comunidad internacional no se refirieron a países actualmente reconocidos por el sistema de las Naciones Unidas como pequeños Estados insulares en desarrollo utilizando esa denominación, ya que habían elaborado sus propios grupos y denominaciones para esos países, lo que podría repercutir en el diseño del programa de cara al futuro. | UN | فلم يستخدم عدد من الجهات المعنية الرئيسية في المجتمع الدولي نفس التسميات للإشارة إلى البلدان التي تعترف بها منظومة الأمم المتحدة حاليا بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، حيث وضعت هذه الجهات تصنيفاتها وتسمياتها الخاصة لهذه البلدان. وقد يؤثر ذلك على صياغة البرنامج في المستقبل. |
Brindará a los interesados principales la oportunidad de adquirir colectivamente un mejor conocimiento de la revolución de la información y sus efectos en la comunidad internacional. | UN | وسوف يتيح مؤتمر القمة لجميع أصحاب المصالح الرئيسيين الفرصة للوصول إلى فهم أفضل لثورة المعلومات وتأثيرها على المجتمع الدولي. |
Los gastos de proyectos del Fondo correspondientes a cada organismo receptor de las Naciones Unidas, que se atienen a las categorías convenidas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (http://www.undg.org/docs/9442), muestran que las tasas de ejecución son inferiores a lo previsto y ratifican las inquietudes expresadas por los interesados principales del Fondo. | UN | 6 - وتبين نفقات المشاريع لكل مؤسسة من المؤسسات المستفيدة التابعة للأمم المتحدة، المبلّغ عنها وفقا للفئات التي اتفقت عليها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (http://www.undg.org/docs/9442)، أن معدلات التنفيذ متأخرة عن التوقعات، وتؤكد الشواغل التي أثارها أصحاب المصلحة الرئيسيون في الصندوق. |
El Instituto está preparando un foro virtual para organizar reuniones de seguimiento a fin de concienciar a los interesados principales sobre las cuestiones relativas a la mujer, la paz y la seguridad y establecer directrices y mecanismos concretos para la aplicación nacional de la resolución 1325 (2000). | UN | ويعمل المعهد على إنشاء منتدى افتراضي لاستضافة اجتماعات للمتابعة ابتغاء التوعية بشأن قضايا المرأة، والسلام والأمن بين الأطراف المعنية الرئيسية ووضع مبادئ توجيهية ملموسة وآليات ترمي إلى تنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني. |
El oficial superior de asuntos políticos también acompañaría al Enviado Especial durante sus consultas en la región de los Grandes Lagos, a fin de trabajar con los Jefes de Estado de la región para asegurar la concertación de opiniones y un enfoque regional común, prestando asesoramiento y apoyo inmediatos al Enviado Especial y presentando información totalmente actualizada a los interesados principales. | UN | وسيرافق موظف الشؤون السياسية الأقدم أيضاً المبعوث الخاص خلال المشاورات في منطقة البحيرات الكبرى، وذلك بغية العمل مع رؤساء دول المنطقة لضمان تطابق وجهات النظر واتباع نهج إقليمي مشترك، وتقديم المشورة والدعم في الزمن الحقيقي إلى المبعوث الخاص، وكذلك استخلاص معلومات فورية لأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Como seguimiento a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia celebrada en Durban (Sudáfrica) en 2001, Irlanda formuló un plan nacional de acción contra el racismo centrado en apoyar a los interesados principales para elaborar estrategias contra el racismo y medidas de inclusión social a nivel local a fin de promover la diversidad; | UN | وفي إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عُقد في ديربان بجنوب أفريقيا في عام 2001، وضعت أيرلندا خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية وهي الخطة الني تركز على تقديم الدعم إلى الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة من أجل وضع استراتيجيات ذات أسس محلية لمناهضة العنصرية وتدابير للإدماج الاجتماعي تكفل تعزيز التنوع؛ |