"los intereses colectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالح الجماعية
        
    • المصالح المشتركة
        
    • بالمصالح الجماعية
        
    • المصلحة الجماعية
        
    • للمصالح الجماعية
        
    • مصالح جماعية
        
    • بالمصلحة الجماعية
        
    • والمصالح الجماعية
        
    • مصالحهم الجماعية
        
    Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Al hacer esta afirmación, somos conscientes de que el cumplimiento de nuestros objetivos dependerá en medida sustancial de que se atiendan de manera efectiva los intereses colectivos de los países en desarrollo. UN ونحن إذ نقول ذلك، ندرك أن بلوغ غاياتنا يتوقف، إلى حد كبير، على معالجة المصالح الجماعية للدول النامية معالجة فعالة.
    Sin las Naciones Unidas muchos Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis perderían a un paladín de los intereses colectivos. UN وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية.
    Necesitamos avanzar hacia formas más representativas que verdaderamente procuren reflejar los intereses colectivos de todos. UN ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع.
    Se acepta de manera generalizada que, una vez establecidas las condiciones adecuadas, el sector privado puede asimismo promover los intereses colectivos de la colectividad en general. UN ومن المقبــول علـــى نطـــاق واسع أنه بإيجاد الظروف الممكنة المناسبة يمكـــن للقطاع الخاص أن ينهض بالمصالح الجماعية للمجتمـــع ككـــل أيضــا.
    Los miembros necesitan saber cómo colaborar en pro de los intereses colectivos. UN ويتعين على الأعضاء معرفة كيفية التعاون من أجل تحقيق المصالح الجماعية.
    Un orden internacional de esa índole define claramente los derechos y las responsabilidades de las naciones teniendo presente los intereses colectivos de toda la comunidad internacional. UN وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره.
    Ha señalado que debe mantenerse un equilibrio entre la obligación positiva de actuar para proteger los derechos individuales y los intereses colectivos de la sociedad. UN إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع.
    Sobre si promueve los intereses colectivos de la comunidad internacional o la política de odio de un pequeño grupo de naciones. UN وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟
    La legitimidad del Gobierno proviene, por consiguiente, de la voluntad expresa del pueblo de tener un Gobierno que promueva y proteja sus derechos, así como los intereses colectivos de la sociedad. UN وعلى ذلك تنبثق شرعية الحكم من إرادة الشعب المعرب عنها في أن تكون له حكومة تعزز وتحمي حقوقه فضلا عن رعاية المصالح الجماعية للمجتمع.
    Análogamente, a nivel internacional, cuando el liderazgo mundial se caracteriza por estadistas con visión, los intereses colectivos de la humanidad siempre priman sobre otras consideraciones emanadas de un nacionalismo estrecho. UN وعلى المستوى الدولي، بالمثل، عندما تتميز قيادة العالم بالحنكــة والبصيرة، تسمو المصالح الجماعية للبشرية دائمــا على الاعتبــارات اﻷخــرى النابعة من القومية الضيقـة اﻷفق.
    La Asamblea General no es en modo alguno un órgano ajeno a la Secretaría, por cuanto la Secretaría está al servicio de los intereses colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Bangladesh apoya incondicionalmente la labor que lleva a cabo el Organismo y concuerda con el Comisionado General en el sentido de que toda disminución apreciable del volumen de servicios que presta el Organismo repercutirá negativamente en los refugiados palestinos y no responderá a los intereses colectivos de las partes en la región. UN وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة.
    Por ese motivo, los problemas vinculados a este último artículo, como la calificación de los Estados partes en un tratado multilateral como lesionados en los casos en que se protegían los intereses colectivos, también tenía consecuencias en relación con el artículo 47. UN ولهذا السبب، فإن المشاكل التي تكتنف هذه المادة اﻷخيرة لها أيضا علاقة بالمادة ٤٨، مثل مشكلة اعتبار جميع الدول اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف دولا مضرورة في الحالات التي تكون فيها المصالح الجماعية مشمولة بالحماية.
    Se señaló en ese contexto que el artículo 19 incluía varias salvaguardias y que los mecanismos de cooperación previstos en el capítulo V podían servir también para proteger los intereses colectivos de los acreedores, extranjeros o locales. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين.
    Además, no hay razón alguna para que la " protección de los intereses colectivos " se limite a los intereses colectivos de los Estados considerados de manera restringida. UN وعلاوة على ذلك، فإن لا داعي إلى قصر فئة " حماية المصالح الجماعية " على المصالح الجماعية للدول، بمفهومها الضيق.
    A ese respecto, la mejor forma de avanzar es mirar más allá de las prioridades nacionales y atender a los intereses colectivos. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    Por lo tanto, los intereses colectivos deben considerarse como parte integrante del interés propio. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر إلى المصالح المشتركة بوصفها جزءا لا يتجزأ من المصلحة الذاتية.
    Si bien reconocemos los esfuerzos que han realizado los miembros de Consejo por lograr los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, así como su firme compromiso para con sus principios, consideramos que los intereses colectivos no deben sacrificarse en aras de los intereses nacionales. UN وفي حين أننا نعترف بالجهود التي بذلها أعضاء مجلس الأمن لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة وكذلك التزامهم القوي بمبادئه، نعتقد أنه لا ينبغي التضحية بالمصالح الجماعية من أجل المصالح الوطنية.
    Así pues, recae sobre ellos la responsabilidad especial de representar los intereses colectivos de los ciudadanos en la búsqueda de un mundo sin armas nucleares. UN ولذلك تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة هي تمثيل المصلحة الجماعية للمواطنين في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    De hecho, hemos mantenido que esos órganos internacionales deben servir realmente a los intereses colectivos de los pueblos del mundo. UN والواقع أننا نرى أن هذه الهيئات الدولية يجب أن تقدم خدمة حقيقية للمصالح الجماعية لشعوب العالم.
    La creación y el funcionamiento del Fondo han puesto de relieve los intereses colectivos y comunes que todos los Estados Miembros tienen en el programa humanitario. UN وقد سلط إنشاء الصندوق وتشغيله الضوء على ما للدول الأعضاء كافة من مصالح جماعية ومشتركة في جدول الأعمال الإنساني.
    Como dije en las consultas oficiosas, si nuestro objetivo es promover los intereses colectivos de la humanidad en su conjunto, entonces ello implica que cada uno de nosotros tendrá que sacrificar algo de sus intereses nacionales si quiere que promovamos el interés colectivo. UN ما قلته في المشاورات غير الرسمية هو أنه إذا كان هدفنا الحقيقي أن ننهض بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء، فهذا يعني أنه يتعين على كل منا أن يضحي بقليل من مصالحنا الوطنية إذا أردنا النهوض بالمصلحة الجماعية.
    Los miembros del Consejo deben hacer un esfuerzo para hacer una distinción entre sus estrechos intereses nacionales y los intereses colectivos de la humanidad. UN وعلى أعضاء المجلس أن يبذلوا جهدا للتفريق بين مصالحهم الوطنية الضيقة والمصالح الجماعية للبشرية.
    Para los representantes del personal, involucra la autoridad simétrica de un órgano representativo del personal elegido para que represente y defienda los intereses colectivos del personal y asesore o negocie y posiblemente coopere con la administración. UN وبالنسبة لممثلي الموظفين، يتعلق ذلك بالسلطة غير التناظرية لهيئة لتمثيل الموظفين ينتخبها عموم الموظفين لتمثيلهم والدفاع عن مصالحهم الجماعية ولإسداء المشورة للإدارة أو التفاوض معها وربما التعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more