"los intereses de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالح الأسرة
        
    • مصلحة الأسرة
        
    • بمصالح الأسرة
        
    • احتياجات اﻷسرة
        
    • مصالح الأسر
        
    • شواغل الأسرة
        
    La principal motivación en la faasamoa es velar por los intereses de la familia. UN والحافز الرئيسي في أسلوب حياة مواطني ساموا هو ضمان الحفاظ على أفضل مصالح الأسرة.
    La tradición pone inequívocamente los intereses de la familia en su conjunto sobre los derechos de sus distintos integrantes. UN والواضح أن التقليد يضع مصالح الأسرة ككل فوق حقوق أفراد الأسرة.
    Esos mecanismos ya existen en varios países y desempeñan un papel fundamental en la promoción de los intereses de la familia, y permiten también intercambiar experiencias y conocimientos especializados entre los países en desarrollo. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة. كما تتيح هذه الآليات الفرصة لتبادل البلدان النامية ما لديها من خبرات ومعارف.
    o el derecho a escoger una profesión y una ocupación. Este asunto se decide teniendo en cuenta los intereses de la familia. UN اختيار المهنة والوظيفة: نذكر انه أمر يتم الاتفاق عليه انطلاقاً من مصلحة الأسرة.
    La Secretaría ayuda a elaborar las decisiones gubernamentales y los programas estatales atinentes a los intereses de la familia, las mujeres y los niños, y supervisa su aplicación. UN وتساعد الأمانة العامة على اتخاذ القرارات الحكومية، ووضع البرامج الحكومية المتصلة بمصالح الأسرة والمرأة والأطفال، وترصد تنفيذها.
    La práctica del derecho aplicado demuestra que para superar la violencia en la familia la mera reacción penal-jurídica ante los hechos de la violencia es insuficiente, ya que se equiparan los intereses de la familia en general. UN ويتبين من التطبيق العملي للقانون أنه لا يكفي للقضاء على العنف داخل الأسرة وجود استجابة عامة في القانون الجنائي لوقائع العنف، لأن ما يتهدده الخطر هو مصالح الأسرة ككل.
    600. El Código de la Familia establece los derechos que protegen los intereses de la familia y de sus miembros. UN 600- وينص قانون الأسرة على الحقوق التي تحمي مصالح الأسرة وأفرادها.
    Los bienes de familia no pueden utilizarse contra un acreedor si éste sabía o debía saber que la transacción no tiene relación con la satisfacción de las necesidades de la familia y es contraria a los intereses de la familia. UN ولا يجوز أن تُستخدم الأصول الأسرية مقابل دائن إذا كان الدائن يعلم أو كان ينبغي له أن يعلم أن المعاملة لا تتصل بسداد حاجات الأسرة وأنها تتنافى مع مصالح الأسرة.
    Además, el artículo 295 del Código de la Persona y la Familia dispone que cada cónyuge tiene derecho a ejercer una profesión sin necesidad del consentimiento del otro cónyuge, a menos que el ejercicio de esa profesión sea de tal naturaleza que ponga en peligro los intereses de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة على أنه يحق لكل من الزوجين ممارسة مهنة دون الحصول على موافقة الطرف الآخر، ما لم تكن طبيعة هذه المهنة تسيء إلى مصالح الأسرة ككل.
    Es evidente que la elección incumbe al hombre, pero la ley reconoce a la mujer el derecho a oponerse a esa elección si es perjudicial para la vida o los intereses de la familia o para los suyos propios. UN وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية.
    En esa norma se hace hincapié en la necesidad de adoptar conjuntamente las decisiones en la esfera de la vida matrimonial y en la autonomía de los esposos en sus propios asuntos con la restricción de que, al adoptar decisiones al respecto, deben tener en cuenta los intereses de la familia y no sus propios intereses. UN وهذا التنظيم يؤكد على ضرورة اتخاذ القرارات المتعلقة بشؤون الحياة الزوجية سوية وعلى استقلال الزوجين في الشؤون الخاصة بكل منهما مع القيد القاضي بأن عليهما لدى البت في هذه الأمور أن يأخذا في الاعتبار مصالح الأسرة بدلا من مصالحهما.
    La Sra. Corti acoge con agrado el establecimiento de la Comisión Nacional para la Familia y la Mujer cuyo objeto es proteger los intereses de la familia y garantizar las condiciones necesarias para la participación de la mujer en la vida política, social, económica y cultural de Kazajstán. UN 35 - السيدة كورتي: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة في سبيل حماية مصالح الأسرة وكفالة الظروف اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية لكازاخستان.
    Está interesada en el resultado de los proclamados como " Año de los intereses de la familia " y " Año de la Mujer " , y desea saber si han contribuido a promover la causa de la igualdad de género y el desarrollo de la sociedad en conjunto. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة نتائج السنتين المسماتين بـ " عام مصالح الأسرة " و " عام المرأة " ، واستفسرت عما إذا كانتا قد ساعدتا في تعزيز قضية المساواة بين الجنسين وتنمية المجتمع ككل.
    Los programas de los años proclamados como " Año de los intereses de la familia " , " Año de las Mujer " y " Año de la Madre y el Niño " son vagos y abstractos. UN ووصفت برامج السنوات الخاصة - أي " عام مصالح الأسرة " و " عام المرأة " و " عام الأم والأطفال " - بأنها برامج ذات طابع مبهم مجرد.
    En primer lugar, los gobiernos deben incorporar la perspectiva de familia en las políticas y programas de desarrollo social y desplegar todos los recursos, entre ellos leyes, reglamentos y medidas apropiadas, para propiciar un entorno estable, armonioso y protector y para preservar los intereses de la familia y de sus miembros. UN أولا، يجب على الحكومات أن تدمج منظور الأسرة في سياساتها وبرامجها للتنمية الاجتماعية وان تحشد كل مواردها، بما فيها القوانين والنظم والتدابير المناسبة، بغية تعزيز بيئة مستقرة ومتجانسة ومهتمة، وبغية حماية مصالح الأسرة وكل فرد من أفرادها.
    En el caso de que uno de los esposo administre su propiedad personal en una forma tan negligente o poco razonable que pone en peligro los intereses de la familia debido a que se pueden perder o reducir sustancialmente los bienes, el otro esposo tiene derecho a solicitar a la justicia que se designe un administrador para la gestión de esos bienes. UN وإذا كان أحد الزوجين يدير ما له أو لها من ممتلكات خاصة بإهمال أو بطريقة غير معقولة تعرّض للخطر مصالح الأسرة لأن تلك الأصول قد تُفقد أو تقل كثيرا، كان للزوج الآخر الحق في أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بتعيين شخص يدير تلك الأصول.
    119. Una delegación aludió a la referencia al interés superior del niño en el párrafo 2 y señaló que podía entrar en contradicción con los intereses de la familia biológica. UN 119- وتساءل أحد الوفود عن الإشارة إلى مصلحة الطفل الفضلى في الفقرة 2 ونبَّه إلى أنها قد تتعارض مع مصالح الأسرة الحقيقية.
    En algunos casos, los tribunales han mantenido un equilibrio entre los intereses de la familia y los intereses del Estado. UN وفي بعض القضايا، وازنت المحاكم بين مصلحة الأسرة والمصالح الأخرى للدولة().
    Si uno de los cónyuges causa o intenta causar un perjuicio grave a los intereses de la familia, el otro cónyuge puede recurrir a los tribunales y pedir medidas urgentes en defensa de su interés. UN إذا ألحق أحد الزوجين أو حاول أن يلحق بالآخر مساساً بمصالحه أو بمصالح الأسرة فللزوج الآخر أن يلجأ إلى المحكمة ويطالب بتطبيق أحكام ذات طابعٍ عاجلٍ دفاعاً عن مصالحه.
    415. En el artículo 34 quinquies de la Constitución, introducido en 1945, se alienta al Estado federal a tener en cuenta los intereses de la familia y se le autoriza a legislar en materia de cajas de compensación familiares y de seguro de maternidad. UN ٥١٤- إن المادة ٤٣ خامساً من الدستور، التي أُدخلت في عام ٥٤٩١، تلزم الدولة الفيدرالية بأن تراعي احتياجات اﻷسرة وتمنح الدولة صلاحيات فيما يتعلق بالعلاوات اﻷسرية وتأمين اﻷمومة.
    A iniciativa de la Comisión Nacional, se creó en el Parlamento Nacional un cónclave llamado " Otybasy " -- " familia " -- , integrado por 33 diputados con el objetivo de proteger los intereses de la familia, la mujer y el niño a nivel legislativo. UN وشُكلت مجموعة في البرلمان الوطني تسمى " أوتيباسي " - " الأسرة " - مؤلفة من 33 نائبا، بمبادرة من اللجنة الوطنية، بغية حماية مصالح الأسر والنساء والأطفال على الصعيد التشريعي.
    Los casos de violencia sexual y de género se resolvían por lo general a través de mecanismos tradicionales en los que se daba primacía sistemáticamente a los intereses de la familia sobre los derechos de la mujer. UN وتتم على العموم تسوية قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس بواسطة آليات تقليدية تُغلَّب فيها شواغل الأسرة عادةً على حقوق المرأة(119).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more