"los intereses de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالح المجتمع
        
    • ومصالح المجتمع
        
    • مصلحة المجتمع
        
    • لمصالح المجتمع
        
    • مصالح الشركة
        
    • بمصالح المجتمع
        
    • بمصلحة المجتمع
        
    La justificación de esta limitación es que el ejercicio de los derechos fundamentales debe contrapesarse con los intereses de la sociedad en su conjunto y los intereses y derechos fundamentales de otras personas. UN والسند المسوغ للتقييد هو وجوب الموازنة بين ممارسة الحقوق اﻷساسية وبين مصالح المجتمع ككل ومصالح اﻵخرين وحقوقهم اﻷساسية.
    De ese modo, la Corte no se limitará a defender los intereses de la sociedad merced a la sanción de los crímenes, sino que se interesará por la suerte de sus víctimas. UN وهكذا لن تكتفي المحكمة بالدفاع عن مصالح المجتمع بالمعاقبة على الجرائم، بل إنها ستهتم أيضا بمصير المجني عليهم.
    La edad de la responsabilidad penal se ha fijado en 16 años para proteger los intereses de la sociedad. UN وقد حددت سن المسؤولية الجنائية بسن ٦١ عاماً لحماية مصالح المجتمع.
    El fin de la sanción es la reforma social y la protección de los valores humanos y de los intereses de la sociedad. UN وتستهدف العقوبة الإصلاح الاجتماعي وحماية القيم الإنسانية ومصالح المجتمع.
    Los distintos requisitos de edad para los niños y las niñas se basaban en factores fisiológicos y biológicos y en los intereses de la sociedad. UN وتستند الفوارق في السن اﻷدنى للــزواج بيــن الصبيان والبنات الى عوامل فسيولوجية وبيولوجية والى مصلحة المجتمع.
    Las víctimas de la violencia en el hogar deben ser respetadas y se debe proteger su bienestar; los intereses de la sociedad y la familia no deben primar sobre los intereses de la mujer. UN وأضاف أنه يجب احترام ضحايا العنف المنزلي وحماية سلامتهم، وألا تحظى مصالح المجتمع والأسرة بالأسبقية على مصالح المرأة.
    Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente vinculación activa entre el Instituto y las organizaciones de mujeres que representan a los intereses de la sociedad civil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني.
    Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente vinculación activa entre el Instituto y las organizaciones de mujeres que representan a los intereses de la sociedad civil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني.
    La patria potestad es ejercitada por los padres en función de las necesidades y los intereses de los hijos, así como de los intereses de la sociedad. UN ويمارس الأبوان حق الأبوة حسب احتياجات الأطفال ومصالحهم، فضلا عن مصالح المجتمع المحلي.
    Además, se propuso que el proyecto de artículos incluyera un principio según el cual habría que proteger los intereses de la sociedad afectada, como sus valores fundamentales y su estilo de vida. UN واقترح كذلك أن يدرج في مشاريع المواد مبدأ يشترط حماية مصالح المجتمع المتضرر، من قبيل قيمه الرئيسية، ونمط عيشه.
    " En algunas respuestas se señaló a la atención el tema de la tierra y su función en los esfuerzos para lograr un desarrollo humano compatible con los intereses de la sociedad en su conjunto. UN " وهناك ردود استرعت الانتباه الى موضوع اﻷراضي ووظيفتها في التنمية البشرية بما يتمشى مع مصالح المجتمع ككل.
    1. Reconocer que los intereses de la sociedad están por encima de los intereses institucionales, de grupo, partidistas y regionales. UN ١ - تغليب مصالح المجتمع على مصالح اﻷجهزة الحكومية والتكتلات واﻷحزاب والمصالح اﻹقليمية.
    El hecho de que exista un gran número de medios de difusión no garantiza necesariamente el fortalecimiento o el perfeccionamiento de la democracia; a los periodistas incumbe una importante responsabilidad social, pues la libertad de prensa por sí sola no basta para proteger los intereses de la sociedad. UN ورأى أن تزايد عدد وسائط اﻹعلام الجماهيرية لا يعني بالضرورة تقوية دعائم الديمقراطية أو تحسينها. فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    Estas organizaciones armonizan y procuran atender los intereses de sus Estados miembros. Por lo tanto, las decisiones que adoptan pueden ir en contra no solamente de los intereses de los Estados no miembros sino también de los intereses de la sociedad mundial en su conjunto. UN وتقوم هذه المنظمات بتوفيق مصالح دولها الأعضاء والسعي إليها، وهكذا فإن القرارات التي تتخذها قد تتعارض، ليس فقط مع مصالح الدول غير الأعضاء، وإنما أيضا مع مصالح المجتمع العالمي ككل.
    Sin querer oponerse al consenso, reserva el derecho de los Gobiernos de la Comunidad del Caribe de analizar detenidamente la cuestión, formular las observaciones que consideren pertinentes y emitir su voto con un criterio de equidad y teniendo presentes los intereses de la sociedad mundial. UN وقال إنه بينما لا يرغب في معارضة توافق الآراء، فإنه يحتفظ بحق حكومات الجماعة الكاريبية في النظر في هذه المسألة مطولاً، وتقديم أي ملاحظاتٍ تعتبرها ذات صلة، والإعراب عن رأيها على أساس الإنصاف مع مراعاة مصالح المجتمع العالمي.
    Por ejemplo, algunos de los datos requeridos podían ser primordialmente de carácter contable, otros podían referirse más directamente a los derechos de los accionistas, mientras que otras revelaciones serían para defender los intereses de la sociedad. UN وعلى سبيل المثال، قد تتسم بعض كشوف البيانات المتعلقة بالإدارة بطابع محاسبي أساساً، وقد يرتبط بعضها ارتباطاً مباشراً بشكل أكثر بحقوق حملة الأسهم، على أن غيرها من كشوف البيانات تجسد مصالح المجتمع.
    El Reglamento de Excepción tiene por fin mantener un equilibrio entre los derechos y las libertades individuales y los intereses de la sociedad en su conjunto. UN وترمي قوانين الطوارئ إلى الحفاظ على التوازن بين حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالح المجتمع قاطبة.
    Jamás pueden justificarse estas prácticas aduciendo el equilibrio que debe haber entre los intereses de la sociedad y los derechos de la persona estipulados en el artículo 7 del Pacto. UN ولا يمكن مطلقاً تبرير مثل هذه المعاملة بالاستناد إلى ضرورة إيجاد توازن بين مصلحة المجتمع وحقوق الفرد بموجب المادة 7 من العهد.
    La propiedad no podrá utilizarse en contra de los intereses de la sociedad. UN ولا يجب أن يكون استعمال حق الملكية مخالفاً لمصالح المجتمع.
    Además, una norma así se establecería sin perjuicio de los intereses de la sociedad ni de los accionistas. UN وفضلا عن ذلك ينبغي ألا يمس هذا الحكم مصالح الشركة أو مصالح حملة الأسهم.
    Sostiene que el asunto que se examina plantea cuestiones relacionadas con la necesaria limitación temporal de algunos derechos, como el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de comunicación, de una determinada categoría de personas, aisladas de la sociedad por actuar contra los intereses de la sociedad. UN وجادلت الدولة الطرف بالقول إن هذه القضية تثير مسائل تتعلق بالتقييد المؤقت المطلوب للحقوق كالحق في حرية التنقل وحرية الاتصال وغير ذلك من الحقوق فيما يتعلق بفئة معينة من الأشخاص المعزولين عن المجتمع بسبب أفعال تضر بمصالح المجتمع.
    En apoyo de esos debates también debe buscarse la forma de lograr que las contribuciones de las personas de edad puedan aprovecharse para fomentar los intereses de la sociedad y contrarrestar la concepción negativa del envejecimiento como un freno al desarrollo. UN ويتعين أن يكون إبراز هذه المناقشات أيضا بمثابة استكشاف للكيفية التي يمكن أن تستخدم بها مساهمات الأشخاص المسنين من أجل النهوض بمصلحة المجتمع والتصدي للنظرة السلبية للشيخوخة بوصف ذلك قيدا من قيود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more