La impresión que recibió al leer esos programas es que los intereses nacionales y de otra índole tienen precedencia respecto de los intereses de las mujeres. | UN | وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة. |
Por lo tanto, es indispensable tener en cuenta e integrar los intereses de las mujeres de las zonas rurales en todas las actividades de desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
A finales del decenio de 1980 empezaron a establecerse en todas las provincias austríacas y en algunas de las principales ciudades dependencias y organismos que representan los intereses de las mujeres. | UN | منذ أواخر الثمانينات، أنشئت أقسام ووكالات لتمثيل مصالح المرأة في جميع اﻷقاليم النمساوية في بعض البلدات الرئيسية. |
El plan debe contar con el apoyo de las organizaciones que promueven los intereses de las mujeres que han sido víctimas de violencia o pueden llegar a serlo. | UN | ولا بد أن تحظى الخطة بتأييد المنظمات التي تمثل مصالح النساء اللائي كن أو ربما يكن ضحايا للعنف. |
los intereses de las mujeres que trabajan en el sector agrícola y viven en pequeñas aldeas no están representados en las organizaciones sociales. | UN | ولا توجد منظمات اجتماعية تمثل مصالح النساء اللواتي يعملن في القطاع الزراعي ويعشن في قرى صغيرة. |
:: Determinación de los intereses de las mujeres con el fin de planificar medidas encaminadas a mejorar su situación | UN | :: تحديد شواغل المرأة بغرض التخطيط لتحسين أحوالها |
Esta situación va en detrimento de los intereses de las mujeres y será objeto de atención en negociaciones futuras sobre repartición de costos federales, provinciales y territoriales para la prestación de servicios de asistencia jurídica. | UN | وهذه الحالة ضارة بمصالح المرأة وسيتصدى لها في المفاوضات بين الاتحاد والمناطق واﻷقليمين لقسمة التكلفة فيما يتعلق بتأدية خدمات المعونة القانونية. |
En tercer lugar, Uganda está convencida de que el mejor medio de asegurar que los intereses de las mujeres sean tenidos en cuenta en todos los niveles es fomentar la participación femenina en la adopción de decisiones. | UN | ثالثا، تؤمن أوغندا بأن أفضل السبل لكفالة مراعاة مصالح المرأة تتمثل في تشجيع مشاركتها في صنع القرارات. |
No obstante, las leyes pueden contener disposiciones especiales destinadas a proteger o fomentar los intereses de las mujeres. | UN | ومن ناحية أخرى، يجوز أن يحتوي أي قانون أحكاماً خاصة تستهدف حماية مصالح المرأة والنهوض بها. |
Estas directrices están concebidas de forma que protegen los intereses de las mujeres y los jóvenes. | UN | وهي مصممة بحيث تحمي مصالح المرأة والشباب. |
La Asociación de Mujeres de Santa Lucía establecida en 1951 fue la primera ONG conocida cuyo propósito era promover los intereses de las mujeres. | UN | وكانت الجمعية النسائية لسانت لوسيا المنشأة في سنة 1951 أول منظمة غير حكومية معروفة ترمي إلى تعزيز مصالح المرأة. |
El Centro ofreció los servicios de defensores públicos para defender los intereses de las mujeres en procesos judiciales. | UN | وقدم المركز إلى 35 من المستفيدين خدمات محامي المساعدة القضائية للدفاع عن مصالح المرأة في الإجراءات القانونية. |
La LMVK participa en la política de la tierra a fin de proteger los intereses de las mujeres. | UN | كما تشترك العصبة النسائية للناخبات في كينيا في وضع السياسة المتعلقة بالأراضي وذلك لضمان مصالح المرأة. |
En los programas de desarrollo ejecutados por el Ministerio, se da la debida importancia y reconocimiento a los intereses de las mujeres. | UN | وتولى مصالح المرأة الاهتمام والاعتراف الواجبين في إطار البرامج الإنمائية التي تنفذها الوزارة. |
73. los intereses de las mujeres están menos representados o sencillamente no están representados en los foros gubernamentales y políticos. | UN | ٣٧- إن مصالح المرأة ممثلة بدرجة أقل، بل إنها غير ممثلة، في المحافل الحكومية والسياسية. |
:: Los Comités de Bienes Raíces tienen la obligación de proteger los intereses de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas; | UN | :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛ |
En algunos casos de divorcio, incluidos divorcios de común acuerdo, no se protegieron adecuadamente los intereses de las mujeres y los niños. | UN | وفي بعض قضايا الطلاق، بما فيه الطلاق بالتراضي، لم تُكفَل مصالح النساء والأولاد. |
12) Proteger los intereses de las mujeres en los sectores de la agricultura y la pesca, y reducir la carga que pesa sobre ellas | UN | حماية مصالح النساء العاملات في مجال الزراعة وصيد الأسماك وتخفيف أعبائهن |
Vela por que los funcionarios tengan los conocimientos necesarios para incorporar a su labor una perspectiva de género y por que en todas las leyes y políticas se tengan en cuenta los intereses de las mujeres, de conformidad con la Convención. | UN | وتكفل اللجنة أن يحصل الموظفون الحكوميون على المعرفة اللازمة لإدماج منظور نوع الجنس في أعمالهم وأن تدرج شواغل المرأة ضمن جميع التشريعات والسياسات بما يتمشى مع الاتفاقية. |
15. La delegada informa al Comité de que un buen número de organizaciones no gubernamentales realizan actividades de promoción de los intereses de las mujeres y sus derechos en Turkmenistán. | UN | 15 - وأبلغت اللجنة بأن منظمات غير حكومية عديدة نشطة في النهوض بمصالح المرأة وحقوقها في تركمانستان. |
Un paso importante para garantizar que los intereses de las mujeres se integraran en el programa fue un seguimiento y evaluación con enfoque de género. | UN | وكانت هناك خطوة مهمة أخرى لضمان إدراج اهتمامات المرأة في البرنامج، هي الرصد والتقييم المراعيان للاعتبارات الجنسانية. |
En Guatemala se señaló que las instituciones encargadas de promover los intereses de las mujeres indígenas no disponían de los recursos necesarios para hacerlo de forma eficaz. | UN | وفي غواتيمالا، لوحظ أن المؤسسات المكلفة بدعم مصالح نساء الشعوب الأصلية لا تملك ما يكفي من الموارد للعمل على نحو فعال. |
Entre las iniciativas más importantes para los intereses de las mujeres se encuentran los siguientes. | UN | وأهم هذه المبادرات الداعمة لمصالح المرأة ما يلي: |
El país es consciente de la enorme tarea que enfrenta para ampliar los intereses de las mujeres jóvenes en el empleo no tradicional, que suelen estar vinculados con la forma en que se presenta el empresariado. | UN | وذكرت أن البلد يدرك ضخامة المهمة الملقاة على عاتقه والتي تتمثل في توسيع نطاق اهتمامات النساء صغيرات السن بالوظائف غير التقليدية التي ترتبط في كثير من الأحيان بطريقة إظهار شخصية أصحاب الأعمال. |
Así se resolverá la falta de un órgano oficial que represente las necesidades y los intereses de las mujeres rurales en el diálogo sobre programas y políticas; | UN | وهذا سوف يسد الفجوة الحالية في الهيئة الرسمية لتمثيل احتياجات ومصالح المرأة الريفية في البرنامج وحوار السياسات؛ |
En tal sentido se ha formulado una ley modelo, cuyo objeto es armonizar las 14 leyes estatales a fin de salvaguardar los intereses de las mujeres, entre otras cosas con respecto a la poligamia y la división de bienes adquiridos conjuntamente. | UN | ومن هذا المنطلق تمت صياغة قانون نموذجي بهدف المواءمة بين 14 قانوناً ولائياً لضمان حقوق المرأة ومصالحها فيما يتعلق بعدة أمور منها تعدد الزوجات وتقسيم الملكية المكتسبة بصورة مشتركة. |
Todavía se necesitan mecanismos para lograr una mejor representación de los intereses de las mujeres pobres en los órganos públicos de adopción de decisiones. | UN | فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي. |