En ese espíritu, el orador reafirma el continuo compromiso de su delegación con la participación en los esfuerzos internacionales por proteger los intereses de los niños. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، أكد من جديد التزام وفده المستمر بالمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال. |
Como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. | UN | وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال. |
El joven Estado de Uzbekistán proclamó al mundo que el deseo de proteger los intereses de los niños es la más importante de las prioridades de su política. | UN | وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها. |
En 1990, los líderes del mundo acordaron unas medidas que encerraban la solemne promesa de anteponer siempre los intereses de los niños. | UN | في 1990، اتفق قادة العالم على إجراءات، تحمل في طيّاتها وعدا رسميا بأن توضع مصالح الطفل العليا في المقام الأول. |
Con frecuencia, en las negociaciones políticas se concede menos prioridad a los intereses de los niños. | UN | وغالبا ما تُعتبر الشواغل المتعلقة بالأطفال مسائل أقل أولوية في السياق الأكثر شمولا للمفاوضات السياسية. |
Este fue el punto de partida para la creación de la legislación que protege los intereses de los niños. | UN | وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال. |
Sus actividades han demostrado que los escolares están seriamente decididos a representar los intereses de los niños y los jóvenes. | UN | وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب. |
Existen disposiciones en el código civil destinadas a proteger los intereses de los niños. | UN | وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال. |
La defensa de los intereses de los niños siempre ha sido una de nuestras mayores preocupaciones. | UN | إن الدفاع عن مصالح الأطفال كان أحد شواغلنا الرئيسية دائماً. |
Por otra parte, el Gobierno ha tenido en cuenta los intereses de los niños en su estrategia de reducción de la pobreza, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. | UN | وأكدت أن الحكومة وضعت مصالح الأطفال في الاعتبار في استراتيجيتها للحد من الفقر، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Por consiguiente el Estado ha aprobado leyes y tomado las medidas necesarias para garantizar la protección de los intereses de los niños y proporcionarles la mejor preparación posible para el futuro. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
En caso de acuerdo completo o parcial, y tras haber obtenido el dictamen del ministerio fiscal en aplicación de disposiciones legales, el juez verifica si se respetan los intereses de los niños. | UN | في هذه الحالة وبعد الحصول على رأي وكيل الملك فيما يتعلق بتطبيق الأحكام القانونية، يتثبت القاضي من مراعاة مصالح الأطفال. |
En la República de Uzbekistán la protección de los intereses de los niños se ha elevado al nivel de política de Estado. | UN | لقد أصبحت حماية مصالح الأطفال سياسة للدولة في جمهورية أوزبكستان. |
La Convención sobre los Derechos del Niño nos dice que ante todo tengamos en cuenta los intereses de los niños en todas las decisiones que adoptemos que afecten a la infancia. | UN | تطلب منّا اتفاقية حقوق الطفل أن نضع مصالح الطفل العليا موضع الاعتبار الأول في جميع ما نتخذه من مقررات تؤثر في الأطفال. |
los intereses de los niños deberían tener mucho peso en nuestros procedimientos presupuestarios nacionales. | UN | ينبغي أن تكون كفة مصالح الطفل راجحة في عمليات ميزانياتنا الوطنية. |
La incorporación de los intereses de los niños en la labor de las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las actividades de todo el sistema es un elemento fundamental para iniciar una " era de aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en situaciones de conflicto. | UN | 39 - يشكل تعميم الشواغل المتعلقة بالأطفال داخل كيانات منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أنشطتها عنصرا أساسيا في افتتاح " حقبــة تطبيــق " القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراع. |
La asociación " Mujeres sudanesas por la paz " es una entidad popular y no partidista, cuyo objetivo es promover la paz y los intereses de los niños. | UN | وأنشئت منظمة " المرأة السودانية من أجل السلام " ، وهي منظمة شعبية غير حزبية للدعوة للسلام والدفاع عن شواغل الأطفال. |
Se debería prestar una atención especial a los intereses de los niños y las mujeres y la situación de las familias monoparentales. | UN | وينبغي إيلاء بالغ الاهتمام لمصالح الأطفال والنساء ووضع معيلي الأسر الوحيدين. |
La protección de los intereses de los niños se contempla en nuestra legislación y en nuestros programas nacionales de atención a la infancia. | UN | ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة. |
Los informes de los relatores y los grupos de trabajo deben reflejar los intereses de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وينبغي أن تعكس تقارير المقررين واﻷفرقة العاملة اهتمامات اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
Como he dicho antes, Uzbekistán continuará apoyando todas las iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con los intereses de los niños. | UN | وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل. |
En caso de divorcio, la custodia de los hijos se otorga a la persona que ofrezca mejores garantías de salvaguardar los intereses de los niños. | UN | وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال. |
En ese sentido, quisiera destacar la importante función del UNICEF para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
Acogió con satisfacción la iniciativa del UNICEF de movilizar al sector privado para que apoyara los intereses de los niños. | UN | ورحب بمبادرة اليونيسيف المتمثلة في تعبئة القطاع الخاص لتقديم الدعم فيما يتعلق بالاهتمامات المتعلقة بالأطفال. |
En nuestro país también hay una coalición de organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de los intereses de los niños de Uzbekistán. | UN | كما يعمل ائتلاف المنظمات غير الحكومية في بلدنا لخدمة مصالح أطفال أوزبكستان. |
Si no hay acuerdo entre los cónyuges sobre las cuestiones indicadas en el párrafo 1 del artículo 22, o si tal acuerdo vulnera los intereses de los niños o de uno de los progenitores, incumbe al tribunal decidir qué padre tendrá la guarda de los niños menores después del divorcio. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاق بين الزوجين بشأن المسائل المتوخاة في الفقرة 1 من المادة 22، أو في حالة إفضاء اتفاق من هذا القبيل إلى الإضرار بمصالح الأطفال أو أحد الوالدين، فإنه يتعين على المحكمة أن تقرر من هو الوالد الذي سيتولى حضانة الأطفال القصّر بعد الطلاق. |
Estamos resueltos a crear un mundo apropiado para las generaciones futuras en que se tengan en cuenta los intereses de los niños. | UN | ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
También debemos promover la supervisión sistemática de la situación de los niños, por ejemplo mediante el establecimiento de un defensor del pueblo que sea independiente y que pueda pronunciarse a favor de los intereses de los niños y proponer reformas que sean favorables para los niños. | UN | وينبغي أيضا أن ندعم الرصد المنهجي لحالة الطفل، بتعيين أمين مظالم مستقل مثلا، بوسعه الدفاع عن صالح الأطفال واقتراح إصلاحات مؤاتية لهم. |