Ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. | UN | ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي. |
Estas consideraciones revisten particular importancia para responder de forma equilibrada a los intereses de los países de origen y los países receptores en la materia. | UN | وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص. |
Sin embargo, no hay pruebas suficientes que demuestren que los intereses de los países de origen y los de acogida de migrantes hayan convergido hasta el punto de que pueda considerarse productiva una conferencia internacional a gran escala que trate de estos problemas. | UN | إلا أنه لا يتوفر دليل كاف على أن مصالح بلدان المنشأ ومصالح بلدان المقصد قد تجانست إلى درجة يتوقع منها أن يكون عقد مؤتمر دولي على نطاق واسع لمعالجة جميع هذه المشاكل مثمرا. |
Agregó que no corresponde a los intereses de los países de Occidente proteger a una persona que ha injuriado a mil millones de musulmanes. | UN | وأضاف أن ليس من مصالح البلدان الغربية أن تحمي شخصا أهان ألف مليون مسلم. |
Suiza aplica un enfoque amplio respecto de la migración en el que se tienen en cuenta por igual los intereses de los países de origen y de tránsito y los de los propios migrantes. | UN | وتلتزم سويسرا بنهج شامل تجاه الهجرة يولي اعتباراً متكافئاً لمصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور ومصالح المهاجرين أنفسهم. |
Ahora bien, en el párrafo 22 se reconoce la importancia de reflejar de forma equilibrada los intereses de los países de origen y los países receptores y de tener debidamente en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos receptores, así como su derecho a reglamentar en función del interés público. ¿Cómo se puede establecer un equilibrio entre estos dos objetivos? | UN | غير أن الفقرة 22 تسلم بأهمية أن تنعكس بصورة متوازنة مصالح بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وإيلاء الاهتمام للسياسات والأهداف الإنمائية وكذلك حق البلدان في وضع التنظيمات توخياً للصالح العام. |
Algunos expertos hicieron notar que, por lo general, estas medidas se adoptaban, no sólo en interés de los países receptores, sino también para promover los intereses de los países de origen. | UN | وأكد بعض الخبراء أن تلك التدابير تتخذ بوجه عام لا مراعاة لمصلحة البلدان المضيفة فحسب بل أيضاً بهدف دعم مصالح بلدان الموطن ذاتها. |
- ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? | UN | :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟ |
No hay ningún sistema mundial que ordene los movimientos, los gestione de forma cooperativa e integre criterios como la eficiencia, la equidad y el respeto de los intereses de los países de origen, tránsito y destino. | UN | ولا يوجد أي نظام عالمي لتنظيم التنقلات، يتولى الإدارة بصورة تعاونية ويجمع بين الفعالية والإنصاف واحترام مصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان الوجهة. |
En cuanto a la reorganización del Fondo, una delegación destacó la necesidad de que se tuvieran en cuenta los intereses de los países de la región cuando se estableciera la oficina regional para Europa Oriental y Asia Central. | UN | وأشار أحد الوفود إلى إعادة تنظيم الصندوق، فشدد على أنه من الضروري عند إنشاء المكتب الإقليمي لشرق أوروبا وآسيا الوسطى أن توضع مصالح بلدان المنطقة في الاعتبار. |
36. La cooperación económica en el Oriente Medio promovería no sólo los intereses de los países de la región, sino del mundo entero. La delegación de Israel espera que los recientes cambios históricos que se están produciendo en la región tengan eco en la Asamblea General. | UN | ٣٦ - ورأى أن التعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط لا يخدم مصالح بلدان المنطقة فحسب بل العالم بأسره أيضا، وأن وفده يأمل في أن التغييرات التاريخية اﻷخيرة في المنطقة سيكون لها صدى في الجمعية العامة. |
Ello haría más interesante y más práctica la labor y estaría en consonancia con los intereses de los países de América Latina y, en verdad, con los de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فهذا من شأنه أن يكسب العمل مزيدا من الاهتمام ويضفي عليه طابعا عمليا أقوى، كما أنه سيتسق تماما مع مصالح بلدان أمريكا اللاتينية - بل والمجتمع الدولي بأسره. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo estima que los intereses de los países de la región en lo que concierne a la seguridad se beneficiarían si abordaran conjuntamente los problemas transnacionales del terrorismo, la propagación de las enfermedades, la proliferación de las armas, el tráfico de estupefacientes y la degradación del medio ambiente. | UN | وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصالح بلدان المنطقة في مجال اﻷمن ستلقى تشجيعا إذا تصدت بلدان المنطقة معا إلى المشاكل عبر الوطنية لﻹرهاب، وتفشي اﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، وتدهور البيئة. |
113. En relación con los acuerdos internacionales de inversión, es necesario encontrar un equilibrio entre los intereses de los países de origen, de los países receptores y de los inversores extranjeros. | UN | 113- وفيما يتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية، تلزم إقامة توازن بين مصالح بلدان المنشأ والبلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب. |
En su evaluación realista de la situación imperante y siguiendo la política de paz, el Estado Islámico del Afganistán sabe que la prolongación de cualquier tensión o acción militar agresiva cerca de las fronteras entre el Afganistán y Tayikistán perjudicaría los intereses nacionales afganos e iría en contra de los intereses de los países de la región. | UN | وتعلم دولة أفغانستان اﻹسلامية، انطلاقا من تقييمها الواقعي للحالة السائدة ومن انتهاجها لسياسة السلام، أن استمــرار أى نــوع من التوتــر أو اﻷعمــال العدوانيــة العسكريــة قرب الحدود اﻷفغانية - الطاجيكستانية سيكون ضد مصالح أفغانستان الوطنية وضد مصالح بلدان المنطقة. |
En menos de un decenio, el consumo local de drogas ha aumentado considerablemente en África y el continente se ha convertido en un centro importante del tráfico de drogas; por ello África insiste en que se tengan en cuenta los intereses de los países de tránsito y no sólo los de los países productores y consumidores. | UN | ٥٢ - إن الاستهلاك المحلي للمخدرات قد زاد بدرجة كبيرة في أفريقيا في أقل من عشر سنوات، وأصبحت القارة مركزا هاما للمرور العابر للمخدرات وهذا هو السبب في أن أفريقيا تصر على أن تؤخذ مصالح بلدان المرور العابر في الاعتبار لا مصالح البلدان المنتجة والمستهلكة فحسب. |
Esa escalada es resultado de la desconfianza existente entre las partes en el conflicto, los efectos de la situación nacional de Bakú en la situación militar, las diferencias entre los intereses de los países de la región y el efecto acumulativo de los bloqueos. | UN | فهذا التصعيد ناتج عن انعدام الثقة بين طرفي النزاع، وتأثير الوضع الداخلي في باكو على الحالة العسكرية، واختلاف مصالح البلدان في المنطقة واﻷثر التراكمي لعمليات الحصار. |
La Comisión de Cuotas procuró equilibrar los intereses de los países de economía debilitada con tasas decrecientes y los de los países desarrollados con tasas crecientes. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات حاولت إحداث موازنة في مصالح الاقتصادات الضعيفة التي تعتبر معدلاتها في حالة نقصان ازاء مصالح البلدان المتقدمة النمو التي تعتبر معدلاتها في حالة ازدياد. |
Las formulaciones utilizadas para caracterizar la situación de los derechos humanos en los demás países mencionados en el proyecto de resolución no dan cuenta correctamente de la realidad de la situación en esos países, lo cual no sirve ni a los intereses de los países de que se trata ni a los de la comunidad internacional. | UN | وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي. |
La adhesión de Viet Nam a la ASEAN se ajusta a la tendencia general que responde a los intereses de los países de la región, fortalece la cooperación regional —sobre todo en las esferas económica y comercial— y al mismo tiempo facilita la ampliación de nuestras relaciones con los demás países y con las organizaciones internacionales. | UN | وإن انضمام فييت نام إلى اﻵسيان يتفق مع الاتجاه العام إلى الاستجابة لمصالح بلدان المنطقة وتعزيز التعاون اﻹقليمي، ولا سيما في المجالات الاقتصادية والتجارية، وهو في نفس الوقت يسهل توسيع علاقاتنا مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية. |
Además, el desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa, la imbricación creciente de los intereses de los países de la Unión Europea y la solidaridad que existe ahora entre ellos hacen que la disuasión nuclear francesa, por el solo hecho de existir, sea un elemento ineludible de la seguridad del continente europeo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطور الأمن والسياسة الدفاعية في أوروبا، والتشابك المتنامي لمصالح بلدان الاتحاد الأوروبي والتضامن القائم الآن بينها يجعلان من الردع النووي الفرنسي، بحكم وجوده ذاته، عنصراً أساسياً في أمن القارة الأوروبية. |