"los intereses de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالح جميع
        
    • مصالح كافة
        
    • لمصالح جميع
        
    • شواغل جميع
        
    • مصالح كل
        
    • اهتمامات جميع
        
    • بمصالح جميع
        
    • المصالح بين كل
        
    • مصلحة جميع
        
    • ومصالح جميع
        
    • لمصالح كل
        
    Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las Partes en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    Es importante que los intereses de todas las regiones y países relacionados con esta cuestión delicada se tengan en cuenta seriamente. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    La solución política de la situación en Bosnia y Herzegovina debe basarse en el respeto de los intereses de todas las partes. UN أما الحل السياسي فــي البوسنة والهرسك فيجب أن يقوم على أســـاس احترام مصالح جميع اﻷطراف.
    El Gobierno de Malta está decidido a ser activo en la búsqueda de la paz y, en este contexto, estamos dispuestos a reforzar la confianza necesaria para actuar en pro de los intereses de todas nuestras sociedades. UN وحكومة مالطة مصممة على أن تعمل بنشاط في السعي إلى تحقيق السلام. وفي هذا الصدد فإننا مصممون على تعزيز الثقة اللازمة للتصرف على نحو يخدم على أكمل وجه مصالح جميع مجتمعاتنا.
    Insta a la Comisión a que se ocupe del problema de las pensiones con el fin de tomar una decisión equilibrada en la que se tengan en cuenta los intereses de todas las partes afectadas. UN وحث اللجنة على أن تركز اهتمامها على مشكلة المعاشات التقاعدية بغية اتخاذ قرار متوازن يحترم مصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    Las decisiones también contribuyen a que se determine la verdad y a que se preserven los intereses de todas las partes. UN كما أنها تبرز الحقيقة وتحافظ على مصالح جميع اﻷطراف.
    Trinidad y Tabago seguirá cooperando con los miembros de la Autoridad para lograr un código de extracción de minerales completo y equilibrado, en el que se tengan en cuenta en forma equitativa los intereses de todas las partes. UN وستواصل ترينيداد وتوباغو تعاونها مع أعضاء السلطة لتحقيق مدونة متوازنة شاملة للتعدين، تتوازن فيها مصالح جميع اﻷطراف.
    La iniciativa de la radio internacional de las Naciones Unidas debe llegar a un auditorio mundial y estar al servicio de los intereses de todas las regiones. UN وينبغي أن تصل مبادرة اﻹذاعة الدولية لﻷمم المتحدة إلى جمهور عالمي النطاق وأن تخدم مصالح جميع المناطق.
    Convendría tener en cuenta los intereses de todas las partes en conflicto para lograr una paz justa y duradera. UN وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم.
    La Oficina procura sinceramente servir los intereses de todas las delegaciones, por lo que no ve razón alguna para que una delegación desconfíe de su trabajo de investigación. UN فقد بذل المكتب جهودا مخلصة لخدمة مصالح جميع الوفود، ولا يرى ما يبرر عدم ثقة أحد الوفود في عمل التحقيق الذي يضطلع به المكتب.
    Ese tratado internacional jurídicamente vinculante será el mejor instrumento para salvaguardar los intereses de todas las partes. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    Suecia, Argelia, Bélgica, Chile y Colombia presentaron recientemente una propuesta de un programa de trabajo que tiene en cuenta los intereses de todas las partes. UN فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف.
    En cualquier supuesto, el Código ha de proporcionar una estructura general para la protección del debido proceso, en la que se sopesen los intereses de todas las partes. UN وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    Estamos a favor del principio de que la nueva sociedad de la información debe atender los intereses de todas las naciones y los pueblos. UN إننا نؤيد المبدأ القائل بأنه ينبغي لمجتمع المعلومات الجديد أن يخدم مصالح جميع الدول والشعوب.
    Sin embargo, eso no debería impedir nuevas negociaciones encaminadas a llegar a un arreglo justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses de todas las naciones. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    Un ajuste espectacular de los tres factores existentes difícilmente podría equilibrar los intereses de todas las partes, por lo que resulta inviable. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    Procuramos un equilibrio lógico entre los intereses de todas las partes involucradas. UN إن المطلوب هو تحقيق التوازن المنطقي بين مصالح كافة اﻷطراف.
    Desde este punto de vista, las directrices que la voluntad soberana de los Estados Miembros ha impartido a la Secretaría no pueden ser más claras: consultas con el país anfitrión y respeto escrupuloso de los intereses de todas las partes. UN ومن هذا المنظور، تبلغ المبادئ التوجيهية المعطاة لﻷمانة العامة، والمجسدة لﻹرادة السيدة للدول اﻷعضاء، غاية الوضوح: فهي توجه إلى عقد المشاورات مع البلد المضيف والاحترام التام لمصالح جميع اﻷطراف.
    En el proceso de elaboración del proyecto se deberían tener plenamente en cuenta los intereses de todas las partes. UN وينبغي مراعاة شواغل جميع الأطراف مراعاة تامة أثناء القيام بعملية الصياغة.
    Sin embargo, para lograr soluciones que satisfagan los intereses de todas las delegaciones es indispensable que se creen esferas de convergencia y se hagan concesiones mutuas y no meramente unilaterales. UN ومع ذلك، فإن التوصل إلى حلول تتماشى مع مصالح كل الوفود، لن يتحقق إلا عن طريق الأخذ والعطاء، وفقط بواسطة التنازلات المتبادلة لا الأحادية الجانب.
    Al presentar sus propuestas, el Secretario General ha tratado de conciliar los intereses de todas las partes interesadas. UN وقد سعى اﻷمين العام في اقتراحاته إلى موازنة اهتمامات جميع اﻷطراف المعنية.
    La única manera que tenemos de avanzar es sobre la base del consenso, reconociendo y teniendo en cuenta los intereses de todas las delegaciones. UN فالسبيل الوحيد أمامنا للمضي قدماً إنما هو التوصل إلى توافق في الآراء، من خلال الاعتراف بمصالح جميع الوفود والاستجابة لها.
    En consecuencia, es aun mayor que antes la urgencia de resolver incluso las controversias más difíciles por conducto de la negociación, de arreglos pacíficos y de la aceptación común de soluciones justas que reflejen el equilibrio de los intereses de todas las partes, conforme a los principios de la justicia y la legitimidad. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    Por ello, consideramos que ha llegado el momento de hacer todo lo posible por que la razón prevalezca sobre todas las demás consideraciones y de encontrar la forma de resolver esta cuestión y satisfacer los intereses de todas las partes interesadas. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نفكر أنه قد حان الوقت لفعل أي شيء في سبيل أن يغلب العقل على أي اعتبار آخر، وللعثور على طريقة لتسوية هذه المسألة، مما هو في مصلحة جميع اﻷطراف المعنية.
    También se subrayó la incorporación de las opiniones y los intereses de todas las comunidades importantes para un Kosovo democrático, estable y próspero, y el respeto hacia esas opiniones e intereses. UN وقد أولي تركيز خاص أيضا لإدراج وجهات نظر ومصالح جميع الطوائف ذات الأهمية لإقامة كوسوفو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة.
    Para Fiji y Papua Nueva Guinea es motivo de gran satisfacción que la resolución atienda a los intereses de todas las partes interesadas y tenga en cuenta las opiniones expresadas por la Potencia administradora y el pueblo de Tokelau. UN وقال إن فيجي وبابوا غينيا الجديدة، مسرورتان سرورا بالغا أن مشروع القرار يستجيب لمصالح كل الأطراف المعنية ويراعي الآراء التي أعربت عنها الدولة القائمة بالإدارة وأعرب عنها شعب توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more