El resultado de la X UNCTAD reflejaba los intereses de todos los Estados Miembros y constituía un frágil equilibrio. | UN | وأوضح أن نتائج الأونكتاد العاشر تعكس مصالح جميع الدول الأعضاء وتشكل توازناً هشاً. |
La Comisión debería proceder con la debida prudencia y asegurarse de que en la decisión que en definitiva adopte se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تمضي اللجنة في طريقها مع الحذر الواجب وتضمن أن قرارها النهائي يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء. |
La reforma es un programa colectivo que debería servir los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | فالإصلاح برنامج جماعي ينبغي أن يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Por el contrario, es preciso encontrar una solución justa y equitativa que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Esto significa que deben tomarse en consideración los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وهذا يعني أن مصالح جميع الدول الأعضاء ينبغي مراعاتها. |
Por consiguiente, la Conferencia de Desarme, que es un órgano de negociación, debe lograr unos resultados que establezcan un equilibrio entre los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | ولذلك يتعين على مؤتمر نزع السلاح، وهو منتدى تفاوضي، أن يكفل التوصل إلى نتائج تحقق التوازن بين مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Cualquier decisión en ese sentido debía considerar los intereses de todos los Estados Miembros del OIEA para lograr un consenso. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق. |
Es esencial que esta Organización opere a pleno rendimiento, representando debidamente los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري أن تعمل هذه المنظمة بكامل طاقتها وأن تمثل بالقدر الكافي مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Ese resultado, sin duda, beneficiaría los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وهذه النتيجة تخدم مصالح جميع الدول الأعضاء طبعاً. |
Continuaremos trabajando para identificar los elementos que puedan facilitar y acomodar, tal como lo hicimos en el pasado, los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وسنواصل العمل، كما فعلنا في الماضي، على تحديد العناصر التي يمكن أن تيسر تحقيق مصالح جميع الدول الأعضاء وتراعيها. |
Puso de relieve la importancia que su Grupo asignaba a la necesidad de impulsar el espíritu de Bangkok mediante la aplicación del Plan de Acción de tal forma que tuviera en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وأبرز الأهمية التي تعلقها مجموعته على ضرورة تعزيز الروح التي سادت في بانكوك من خلال تنفيذ خطة العمل بطريقة تراعي مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Como ya he señalado, probablemente refleja, en la mayor medida posible, los intereses de todos los Estados Miembros de esta Conferencia y no pone en entredicho las posiciones fundamentales de los Estados. | UN | والأرجح أن هذا الاقتراح يعكس، كما بينت من قبل، مصالح جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر إلى أقصى حد ممكن دون المساس بأي من المواقف الوطنية من حيث الجوهر. |
Los esfuerzos por mejorar la aplicación del artículo 19 no deben promover los tecnicismos por encima de consideraciones de orden práctico para tratar de preservar los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | ولا بد أن تسترشد المبادرات الرامية إلى تحسين تطبيق المادة 19 باعتبارات عملية لا باعتبارات تقنية، وذلك حرصا على مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Esa iniciativa se valora generalmente como una iniciativa interregional abierta a ulteriores modificaciones y mejoras con miras a garantizar los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق على أنها مبادرة مشتركة بين الأقاليم ومفتوحة لمزيد من التعديلات والتحسينات، بغية مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Sólo mediante ese diálogo y esas consultas podremos llegar a un acuerdo que dé cabida a los intereses de todos los Estados Miembros, que se apruebe por consenso y que represente una oportunidad real de garantizar una reforma del Consejo de Seguridad pronta y equitativa. | UN | فمن دون هذا الحوار وهذه المشاورات، لا يمكننا التوصل إلى اتفاق يوائم بين مصالح جميع الدول الأعضاء ويمكن اعتماده بتوافق الآراء ويحظى بفرصة واقعية لضمان الإصلاح المبكّر والمنصف لمجلس الأمن. |
Está pronta para desempeñar una función activa en negociaciones multilaterales de la OMC y confía en que su plena participación para llegar a un acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones finales de la Ronda de Doha satisfaga los intereses de todos los Estados Miembros de la OMC. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي علي استعداد لأن يلعب دورا إيجابيا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعددة الأطراف، وأنه علي ثقة من أن مشاركته الكاملة في الوصول إلي اتفاق بشأن تنفيذ ترتيبات جولة الدوحة الختامية سوف يحقق مصالح جميع الدول الأعضاء. |
Cuanto mayor sea la eficacia del Consejo de Seguridad, como uno de los principales órganos de las Naciones Unidas, mayor influencia tendrá en la paz y la seguridad mundiales, así como en los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وتزايد فعالية هذا المجلس، كهيئة رئيسية من هيئات الأمم المتحدة، أمر له مردوده على السلام والأمن العالميين، علاوة على أنه يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء. |
La Federación de Rusia y la República de Kazajstán se empeñarán firmemente y de manera orientada hacia los objetivos en pro de perfeccionar la Comunidad de Estados Independientes con el fin de realizar al máximo su potencial, respetando estrictamente los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على الدوام وبعزم أكيد على استكمال رابطة الدول المستقلة لتعمل بأقصى وأكمل إمكانياتها في مراعاة دقيقة لمصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Un Consejo reformado de esa forma atenderá mejor los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وإصلاح مجلس الأمن على هذا النحو سيخدم مصالح الدول الأعضاء كافة بشكل أفضل. |
En consecuencia, nuestros países consideran que las decisiones que se adopten en el proceso de evaluación del cumplimiento de la Declaración del Milenio y la reforma de las Naciones Unidas deben llevar a resultados equilibrados que atiendan los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لهذا، تؤمن بلداننا بأن القرارات التي ستتخذ خلال عملية استعراض تنفيذ إعلان الألفية وقرارات إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تأتي بنتائج متوازنة تراعي مصالح كل الدول الأعضاء. |
En cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, mantenemos nuestra posición de que apoyaremos las medidas que mejoren la eficacia, que no distorsionen las prioridades que se han acordado y que reflejen los intereses de todos los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة لاصلاح اﻷمم المتحدة، نؤكد على موقفنا الثابت ومؤداه أننا سندعم التدابير التي تحسن كفاءة المنظمة، ولا تشوه اﻷولويات المتفق عليها، وتعبر عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Resulta de importancia fundamental para nosotros que las Naciones Unidas no desistan de su función de promover la consolidación del diálogo y el consenso internacionales, a fin de que las preocupaciones y los intereses de todos los Estados Miembros se encaren y se reflejen adecuadamente en la labor de la Organización. | UN | ومما له أهمية بالغة بالنسبة لنا ألا تحجم الأمم المتحدة عن القيام بدورها في تعزيز الحوار الدولي وبناء توافق في الآراء حتى يمكن تناول شواغل جميع الدول الأعضاء ومصالحها على نحو مناسب ينعكس في عمل المنظمة. |
El Consejo de Seguridad debe reformarse tanto por lo que se refiere a su composición como a sus métodos de trabajo de manera que realmente represente las inquietudes y los intereses de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, según lo estipulado en la Carta. | UN | ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه من ناحية تكوينه وأساليب عمله على السواء لضمان تمثيله لشواغل ومصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تمثيلا حقيقيا، وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |