La reivindicación territorial del Gobierno español no representa hoy los intereses del pueblo español. | UN | ولا يعكس تأكيد الحكومة الاسبانية الدؤوب على حقوقها في جبل طارق مصالح الشعب الاسباني. |
Ninguna de esas opciones convendría a los intereses del pueblo palestino y del proceso de paz. | UN | ولا يتفق أي من هذين الحلين مع مصالح الشعب الفلسطيني وعملية السلام. |
- Reconociendo que los representantes del pueblo deben defender los intereses del pueblo del que emana su mandato, sobre todo en esta época de grandes dificultades, | UN | وإذ يعترفون بأنه يتعين على ممثلي الشعب أن يدافعوا عن مصالح الشعب الذي أعطاهم ثقته، لا سيما في هذه الفترة الصعبة، |
Sin embargo, la cuestión no afectaba a los intereses individuales de Etiopía o Liberia sino a los intereses del pueblo del África sudoccidental. | UN | ولكن لم تؤثر هذه المسألة على مصالح كل من إثيوبيا أو ليبيريا بل على مصالح شعب جنوب غرب أفريقيا. |
Su Gobierno, elegido democráticamente, defiende los intereses del pueblo de Taiwán en el mundo. | UN | وتدافع حكومتها المنتخبة ديمقراطيا عن مصالح شعب تايوان في العالم. |
La participación militar de dichos países no sirve a los intereses del pueblo congoleño, ni a los de la región en su conjunto. | UN | وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل. |
Dichos atentados obstaculizan los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región y perjudican los intereses del pueblo palestino. | UN | إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني. |
Cabe elogiar al Obispo Belo por sus constantes esfuerzos por fomentar los intereses del pueblo de Timor Oriental por medios pacíficos. | UN | وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية. |
Estamos sinceramente convencidos de que servirían mejor a los intereses del pueblo armenio si se centraran en un futuro pacífico, más que en la | UN | وإننا لعلى اقتناع راسخ بأن مصالح الشعب اﻷرمني ستخدم بصورة أفضل بالتركيز على مستقبل سلمــي بدلا من الاقتتال. |
Evaristo Peralta Martínez, miembro del Comité de Defensa de los intereses del pueblo | UN | إفَريستو بيرالتا مارتينِس، عضو في لجنة الدفاع عن مصالح الشعب |
A ese respecto, insto a todas las partes a que sean los intereses del pueblo congoleño los que guíen sus acciones. | UN | وأحث في هذا الصدد جميع الأطراف على أن تتخذ من مصالح الشعب الكونغولي نبراسا لها. |
El orador indica que únicamente reconociendo la realidad de la situación se servirá a los intereses del pueblo. | UN | وبيّن أن الاعتراف بوقائع الحال السائد هو السبيل الوحيد لتحسين خدمة مصالح الشعب. |
He tenido en mente ante todo los intereses del pueblo iraquí, que exige el pronto restablecimiento de la soberanía del Iraq. | UN | وقد وضعت نصب عيني دائما مصالح الشعب العراقي، ولا سيما مطالبته بالتبكير باستعادة السيادة العراقية. |
La legitimidad y la imparcialidad de las Naciones Unidas constituyen un importante valor para la promoción de los intereses del pueblo iraquí. | UN | فمشروعية الأمم المتحدة وحيادها ميزةٌ كبيرة فيما يتعلق بخدمة مصالح الشعب العراقي. |
Ese tipo de resolución no es beneficioso para los intereses del pueblo libanés ni es reflejo de los principios sobre los que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | ولا تفيد تلك القرارت مصالح شعب لبنان ولا هي تعكس المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
Su función es promulgar leyes, las cuales deben reflejar los intereses del pueblo de Malawi y los valores constitucionales. | UN | ومهمة البرلمان سنّ القوانين التي ينبغي أن تعكس مصالح شعب ملاوي وقِيَمِه الدستورية. |
Las Naciones Unidas deben salvaguardar los intereses del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ويجب على الأمم المتحدة حماية مصالح شعب الصحراء الغربية. |
Necesitan superar sus diferencias y dar prioridad ante todo a los intereses del pueblo de Somalia. | UN | ويتوجّب عليهم أن يترفّعوا عن خلافاتهم ويضعوا مصلحة الشعب الصومالي فوق كل اعتبار. |
Entretanto, quienes echan leña al fuego y sueñan con asistir al apocalipsis en directo deben convencerse de que no sirven a los intereses del pueblo burundiano. | UN | وفي انتظار ذلك، يجب أن يقتنع الذين يثيرون الضغائن والذين يأملون في رؤية نهاية العالم رأي العين من أنهم لا يخدمون مصلحة الشعب البوروندي. |
Y la situación se ve todavía empeorada por la nueva legislación, cuyo objetivo es intensificar aún más el embargo en detrimento de los intereses del pueblo cubano. | UN | ومما يفاقم الحالة التشريع الجديد الذي يستهدف زيادة إحكام الحظر - مما يلحق الضرر بمصالح الشعب الكوبي. |
Esa estrategia debe guiarse primero y siempre por los intereses del pueblo del Afganistán y tener como objetivo principal la creación de una nación autosostenible. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تسترشد دائما بصورة أساسية بمصالح شعب أفغانستان وأن يكون أهم أهدافها بناء دولة مكتفية ذاتيا. |
Destacados representantes de la intelectualidad abjasia exigen a Ardzinba y sus fautores que cesen las acciones antigubernamentales y se retiren del escenario político, calificando sus acciones de traición en primer lugar a los intereses del pueblo abjasio. | UN | ويطالب كبار ممثلي أوساط المثقفين اﻷبخاز اردزينبا بوقف أعماله ضد الحكومة وبمغادرة المسرح السياسي وهم يصفون أعماله بأنها خيانة لمصالح الشعب اﻷبخازي بالدرجة اﻷولى. |
Mi Representante Especial seguirá trabajando con ambas organizaciones para ayudarlas a que armonicen sus posiciones y actúen en unísono para promover los intereses del pueblo de Guinea-Bissau. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص العمل مع المنظمتين للمساعدة على تنسيق مواقفهما والاتفاق على العمل بطريقة موحدة للمضي قُدُماً خدمة لمصالح شعب غينيا - بيساو. |
En nuestra opinión, tales actividades también pueden tener consecuencias importantes para el desarrollo social y económico de los territorios no autónomos si no son contrarias a los intereses del pueblo de los territorios. | UN | وفي رأينا أن هذه اﻷنشطة يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكم الذاتي، إذا لم تكن متنافية مع مصالح سكان اﻷقاليم. |
El asunto de la distribución de ingresos y del presupuesto debe resolverse de conformidad con la Constitución y en función de los intereses del pueblo del Iraq. | UN | ويتعين حل مسألة تقاسم الإيرادات والميزانية وفقا للدستور لما فيه مصلحة شعب العراق. |
Al mismo tiempo, no se permite que el nuevo Parlamento de la República Srpska cumpla su deber constitucional y se le priva del derecho a nombrar un nuevo gobierno, porque el Gobierno de los Estados Unidos no puede garantizar que un gobierno que no tenga en cuenta la voluntad y los intereses del pueblo obtenga mayoría o cuente con apoyo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يُسمح للبرلمان الجديد لجمهورية صربسكا بأداء واجبه الدستوري ويُحرم من حقه في تعيين حكومة جديدة لأن الإدارة الأمريكية لم تتمكن من ضمان الأغلبية أو التأييد لحكومة لن تحقق إرادة الشعب ومصالحه. |
Se ha emprendido la tarea de reformar las fuerzas militares y policiales, así como también la administración, con el propósito de mejorar los sectores públicos, a fin de que sirvan a las necesidades y los intereses del pueblo camboyano y de los sectores privados. | UN | ونحن نضطلع منذ فترة من الوقت بمهمة إصلاح القطاع العسكري والشرطة واﻹدارة بغية تحسين القطاعات العامة بحيث تتمكن من خدمة احتياجات ومصالح الشعب الكمبودي والقطاع الخاص. |
Sin embargo, estos dirigentes no ejercen su poder de forma uniforme en nombre de la Administración de Transición, de su autoridad y sus políticas, ni de los intereses del pueblo afgano en su conjunto. | UN | ومع ذلك فإن سلطة هؤلاء القادة لا تمارس بشكل منتظم باسم الإدارة الانتقالية وسلطتها وسياساتها أو لصالح شعب أفغانستان ككل. |