"los intereses económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالح الاقتصادية
        
    • بالمصالح اﻻقتصادية
        
    • للمصالح الاقتصادية
        
    • والمصالح الاقتصادية
        
    • الشواغل اﻻقتصادية
        
    • بالمصالح المالية
        
    • مصالح اقتصادية
        
    • على المصالح اﻻقتصادية
        
    • المصالح المالية
        
    • الحصص العاملة
        
    • ومصالحها الاقتصادية
        
    • ومصالحهم الاقتصادية
        
    • في المصالح اﻻقتصادية
        
    Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    La intervención de su delegación no se produce, por lo tanto, para defender los intereses económicos de su país, sino para obtener respuesta a dos preguntas. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    Hemos apoyado la resolución porque consideramos que hay un principio subyacente importante en juego, con consecuencias directas para los intereses económicos y comerciales. UN ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية.
    El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. UN كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها.
    A continuación se consigna información complementaria sobre las actividades de los intereses económicos extranjeros en las Bermudas. UN كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا.
    El mejoramiento de la economía de la Federación de Rusia y la reanudación de la demanda real redundarán en beneficio de los intereses económicos a largo plazo de los países en desarrollo en el extranjero. UN وسيخدم تحسين الاقتصاد الروسي ومعاودة الطلب الفعال على منتجاته المصالح الاقتصادية الخارجية الطويلة اﻷجل للبلدان النامية.
    A juicio del orador, el contenido del proyecto de resolución presentado a la Comisión sobre (Sr. Arkwright, Reino Unido) la cuestión de los intereses económicos extranjeros es de nuevo desalentador. UN وقال إنه يرى أن محتوى مشروع القرار المقدم الى اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية يثبط الهمة من جديد.
    Dicho proyecto de resolución no tiene en cuenta los beneficios que aportan los intereses económicos extranjeros a los territorios dependientes. UN فلا يراعي مشروع القرار المذكور الفوائد التي تسهم بها المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في اﻷقاليم التابعة.
    Ello protegería los intereses económicos de terceros países que están sufriendo pérdidas cuantiosas como resultado de la aplicación estricta de sanciones. UN وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.
    Esta negativa a tomar medidas concretas se debe naturalmente a los intereses económicos de nuestro país. UN ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا.
    Las decisiones de nuestro Comité quedarían desprovistas de legalidad y competencia si retrocediéramos un paso y dijéramos ahora que los intereses económicos extranjeros y las actividades militares deben tomarse en cuenta. UN تعودت لجنتنا في كل عام أن تصدر قرارات تدين اﻷنشطة العسكرية وتعتبر أن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية ضارة بطبيعتها.
    No cabe duda de que las cuestiones de competencia están relacionadas estrechamente con la protección de los intereses económicos de los consumidores. UN ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين.
    Se tendrán en cuenta los intereses económicos extranjeros en Hong Kong. UN وسوف تراعى المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هونغ كونغ.
    El cambio climático es un tema de gran importancia que afecta los intereses económicos de muchos países. UN ويشكل تغير المناخ موضوعا ذا أهمية رئيسية تؤثر في المصالح الاقتصادية لكثير من البلدان.
    El lenguaje utilizado en la resolución del Comité Especial en relación con los intereses económicos extranjeros y las actividades militares sigue siendo desfasado. UN فاللغة المستخدمة في قرارات اللجنة الخاصة بشأن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية واﻷنشطة العسكرية لغة قديمة.
    los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    Los grupos étnicos y religiosos, los intereses económicos y las milicias se enfrentan ahora dentro de entidades soberanas. UN والآن تتصادم الجماعات العرقية والدينية والمصالح الاقتصادية والمليشيات مع الكيانات ذات السيادة.
    Miembro de una unidad especial contra la delincuencia encargada de coordinar las actividades policiales en relación con los intereses económicos de la Unión Europea. Rudecki UN عضو وحدة خاصة معنية بالجريمة، لتنسيق أنشطة الشرطة فيما يتعلق بالمصالح المالية للاتحاد الأوروبي.
    La aplicación del concepto de patrimonio común de la humanidad al genoma permitirá conservar los recursos para las generaciones venideras en lugar de propiciar los intereses económicos inmediatos. UN وتطبيق مفهوم تراث الإنسانية المشترك على المجين البشري سيصون الموارد للأجيال القادمة بدلاً من تشجيع مصالح اقتصادية مباشرة.
    El derecho a la libertad de expresión debe contraponerse al derecho a la dignidad, especialmente, en vista de los intereses económicos existentes en el espectáculo del sufrimiento humano. UN ولا بد من توفيق التوازن بين الحق في حرية التعبير والحق في صون الكرامة، سيّما في ضوء المصالح المالية التي ينطوي عليها مشهد المعاناة الإنسانية.
    Por consiguiente, Kuwait posee el 30%, y la Arabia Saudita el 30% y la Arabian Oil el 40% de los intereses económicos directos en los yacimientos submarinos PNZ. UN وهكذا فإن الحصص العاملة في الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة أصبحت تُمتَلك على هذا النحو بنسبة 30 في المائة للكويت و30 في المائة للمملكة العربية السعودية و40 في المائة لشركة الزيت العربية.
    Hace dieciocho años se hablaba de la guerra, y la historia sigue siendo hoy mucho más grave, porque nos encontramos con esa guerra brutal, impuesta por el imperio, impuesta por los intereses económicos y petroleros del imperio. ¿Qué pensó? UN ومنذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن الحرب، واليوم تبدو الأمور أسوأ بكثير بسبب الحرب الوحشية التي تفرضها الإمبراطورية ومصالحها الاقتصادية والنفطية.
    Las organizaciones profesionales de empleadores y empleados son organizaciones sociales e independientes constituidas como uniones voluntarias, cuyo objetivo es la protección y representación de los derechos y los intereses económicos, sociales y profesionales de sus miembros. UN والمنظمات المهنية لأرباب العمل والعاملين هي منظمات اجتماعية مستقلة أُسست بوصفها اتحادات طوعية يتمثل هدفها في حماية وتمثيل حقوق أعضائها ومصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والمهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more