"los intereses generales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالح العامة
        
    • المصالح الشاملة
        
    • للمصالح العامة
        
    • تهتم بصفة عامة
        
    • والمصالح العامة
        
    No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. UN فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء.
    A ese respecto, es preciso que se tomen en cuenta los intereses generales de todos los Estados Miembros para que el examen produzca los resultados eficaces esperados. UN وأضاف أنه يلزم، في هذا الصدد، مراعاة المصالح العامة لجميع الدول الأعضاء حتى تحقق الدراسة النتائج الفعالة المرجوة.
    Se define como el conjunto de magistrados de la carrera judicial que se encargan, ante ciertas jurisdicciones, de exigir la aplicación de la ley y de velar por los intereses generales de la sociedad. UN وتتمثل في مجموع القضاة المحترفين، المكلفين أمام محاكم معينة، بالمطالبة بتطبيق القانون والسهر على المصالح العامة للمجتمع.
    El Tribunal, al no tener que actuar únicamente sobre la base de normas jurídicas, está autorizado para dictar un fallo que, a su juicio, tenga mejor en cuenta y proteja mejor los intereses generales de las partes y ofrezca mayores posibilidades de promover una solución pacífica a largo plazo. UN وﻷن الهيئة لم يكن مطلوبا منها أن تتخذ إجراءاتها على أساس القواعد القانونية وحدها، فالهيئة مخولة بإصدار قرار تحكيم يعكس ويحمي حسب رأيها، على أفضل وجه المصالح الشاملة لﻷطراف وينطوي على أرجح الاحتمالات الكفيلة بتعزيز التوصل إلى حل سلمي في اﻷجل الطويل.
    Por consiguiente, la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental ampliada sirve al mismo tiempo para aclarar el tamaño de la Zona, lo cual reviste gran importancia para los intereses generales de la comunidad internacional en la Zona. UN ومن ثم، فإن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد عملية تنطوي في الوقت نفسه على توضيح نطاق المنطقة، وهو أمر عظيم الأهمية للمصالح العامة للمجتمع الدولي في المنطقة.
    En respuesta a una pregunta sobre el tipo de cooperación entre los Estados de Europa y de África septentrional, se informó al Comité de que uno de los intereses generales de la CEPE era poner sus instrumentos de integración (principalmente normas y criterios) a disposición de países ajenos a la región, sobre todo los mediterráneos (tanto del Oriente Medio como de África septentrional). UN ٩٩ - وردا على سؤال حول نوع التعاون بين الدول اﻷوروبية ودول شمال أفريقيا، أبلغت اللجنة بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تهتم بصفة عامة بجعل أدوات التكامل التي تستخدمها )وهي بصفة رئيسية المعايير والمقاييس( متاحة للبلدان الواقعة خارج المنطقة، ولا سيما بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، )في كل من الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا(.
    En virtud de esta solicitud, pretendemos que los miembros del Consejo de Seguridad se impongan la obligación de representar los intereses generales de la comunidad internacional, evitando así que actúen en función de sus particulares intereses estratégicos, militares o políticos. UN وعملا بهذا الطلب، نأمل أن يتولى أعضاء مجلس الأمن واجب تمثيل المصالح العامة للمجتمع الدولي بدلا من التصرف وفقا لمصالحهم العسكرية أو السياسية الاستراتيجية الفردية.
    El Protocolo, que constituye un medio para resolver problemas humanitarios, tiene en cuenta los intereses generales de los Estados Partes en materia de seguridad: un gran número de Estados se ha adherido a él, y de ellos algunos poseen una importante cantidad de minas terrestres. UN وقال إن البروتوكول الذي يعد وسيلة لتسوية المشاكل الإنسانية يراعي المصالح العامة للدول الأطراف على الصعيد الأمني إذْ يضم مجموعة كبيرة من الدول التي يملك بعضها كمية كبيرة من الألغام الأرضية.
    En virtud de esta solicitud, pretendemos que todos nos impongamos la obligación de conciliarnos con los intereses generales de la comunidad internacional, evitando así actuar en función de nuestros particulares intereses, sean éstos estratégicos, militares, económicos o políticos. UN واتساقا مع ذلك الالتماس، نأمل أن نقبل جميعا بالالتزام بتوفيق مصالحنا مع المصالح العامة للمجتمع الدولي، وأن نتفادى التصرف في ضوء مصالحنا الإستراتيجية والعسكرية والسياسية الخاصة وحدها.
    368. En el plano internacional, la Federación de Sindicatos, en su carácter de central sindical, representa los intereses generales de los sindicatos del país ante la comunidad sindical mundial. UN 368- وعلى المسرح الدولي، يمثل اتحاد نقابات العمال، بوصفه مركزاً لنقابات العمال، المصالح العامة المتفق عليها لنقابات العمال في البلد، في المجتمع العالمي لنقابات العمال.
    El problema de los alimentos se ha convertido en un problema humanitario, que afecta los intereses generales de todos y, por lo tanto, requiere una acción decidida, ahora más que nunca, sobre todo en la esfera financiera sobre la base de una alianza de solidaridad. UN فأزمة الغذاء الآن تمثل مشكلة إنسانية وتمس المصالح العامة للجميع، ومن ثم تتطلب العمل الحاسم أكثر من أي وقت مضى، ولا سيما في مجال التمويل على أساس من الشراكة والتضامن.
    k) El grado en que los intereses de los Estados de origen y de los afectados son compatibles con los intereses generales de la comunidad en su conjunto; UN )ك( مدى اتفاق مصالح الدول المصدر والدول المتأثرة مع المصالح العامة للمجموعة بكاملها؛
    En los Estados Federados de Micronesia, estamos algo preocupados en el sentido de que el énfasis de los esfuerzos de las Naciones Unidas se esté distanciando un tanto del equilibrio que debe existir entre encarar los intereses generales de todos los países y, al mismo tiempo, ayudar en particular a los países en desarrollo a avanzar hacia una situación adecuada. UN نحن في ولايات ميكرونيزيــا الموحــدة لدينا بعض الشواغل حيث أن التركيز في جهود اﻷمــم المتحدة يحيد بعض الشيء عن التوازن بين خدمة المصالح العامة لكل البلدان وفي نفس الوقت تقديم المساعدة للبلدان النامية بصفة خاصة لكي تتحرك صوب وضعها الصحيح.
    Por lo tanto, es importante que las decisiones del Consejo sirvan para hacer progresar los intereses generales de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y no intereses nacionales concretos, de conformidad con el principio de responsabilidad colectiva, establecido en la Carta, y es un factor importante en la buena gestión pública. UN ولهذا، من المهم أن تعمل قرارات المجلس على تعزيز المصالح العامة للمنظمة في صون السلم والأمن الدوليين، وليس مصالح وطنية محددة. ويتماشى ذلك مع مبدأ الخضوع للمساءلة الذي أقره الميثاق وهو يشكل عنصرا هاما في الحكم الرشيد.
    El pluralismo tiene vida real, aunque en la práctica, y por carencia, todavía, una adecuada cultura cívica de la mayoría de los actores políticos no se traduce en una contribución orgánica e institucional a los indispensables consensos en defensa de los intereses generales de la nación y para promover su desarrollo con equidad. UN والتعددية موجودة بالفعل في باراغواي، على الرغم من أن انعدام ثقافة مدنية مناسبة لدى معظم الأطراف الفاعلة السياسية حال دون إسهامها بصورة حقيقية في التوافق الأساسي في الآراء اللازم للدفاع عن المصالح العامة للبلد وتعزيز التنمية العادلة فيه.
    Si bien algunos Estados dieron una respuesta incondicional en ese sentido, un mayor número de Estados consideraron que sólo ciertas organizaciones tendrían derecho a invocar la responsabilidad: las organizaciones con mandato para proteger los intereses generales de la comunidad internacional. UN وبينما أعطت بعض الدول ردا قاطعا في هذا الشأن()، اعتبر عدد كبير من الدول أنه لا يحق سوى لبعض المنظمات أن تحتج بالمسؤولية: أي تلك المنظمات المعهود إليها بولاية حماية المصالح العامة للمجتمع الدولي().
    Partiendo de los intereses generales de mantener la estabilidad y el desarrollo de la región, China ha tomado la decisión de no devaluar el yuan renminbi, por lo cual hemos sufrido grandes presiones y hemos pagado un alto precio. UN وانطلاقا من المصالح الشاملة لصون استقرار وتنمية المنطقة، قررت الصين عــدم خفــض قيمــة اليــوان الرنمينبي الذي تحملنا من أجله ضغطا كبيرا ودفعنا ثمنا باهظا.
    Las autoridades de Taiwán, haciendo caso omiso de los intereses generales de la nación China, han tratado por todos los medios de inducir a un pequeño número de países a que exijan la incorporación de Taiwán en las Naciones Unidas. UN وقد حاولت سلطات تايوان بكل الوسائل الممكنة، متجاهلة في ذلك المصالح الشاملة لﻷمة الصينية، أن تستميل عددا صغيرا من البلدان إلى إثارة ضجة من أجل " انضمام تايوان إلى عضوية اﻷمم المتحدة " .
    En vista de los intereses generales de mantener la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos para promover la paz, acelerar el proceso político para la solución de la cuestión del Oriente Medio, y evitar la escalada de turbulencia en la región. UN ينبغي للمجتمع الدولي، في ضوء المصالح الشاملة للحفاظ على السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مضاعفة جهوده لتعزيز السلام، والتعجيل بالعملية السياسية نحو تسوية قضية الشرق الأوسط، وتجنب تصعيد الاضطرابات في المنطقة.
    Estamos convencidos de que hay Estados que aportan una contribución importante al trabajo de la Organización y estamos seguros de que sería posible encontrar fórmulas de representación que atendieran de la mejor forma los intereses generales de las Naciones Unidas, sin necesidad de otorgar a determinados Estados el privilegio de acceder a la categoría de miembros permanentes del Consejo. UN ونحن مقتنعون بأن هناك دولا يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل المجلس، ونحن على يقين بأنه يمكن إيجاد صيغ للتمثيل تستجيب على الوجه الأمثل للمصالح العامة للأمم المتحدة بدون حاجة إلى منح دول بعينها امتياز الانضمام إلى فئة الأعضاء الدائمين في المجلس.
    La Constitución precisa que la propiedad está sujeta a las limitaciones y obligaciones que deriven de su " función social " , la que comprende cuanto exijan los intereses generales de la nación, la seguridad nacional, la utilidad y salubridad públicas y la conservación del patrimonio ambiental. UN وينص الدستور على أن حيازة الملكية تخضع لقيود وواجبات ناشئة عن " وظيفتها الاجتماعية " ، أي أنها تخضع للمصالح العامة للأمة وللأمن الوطني وللخدمات والصحة العمومية والمحافظة على البيئة(5).
    En respuesta a una pregunta sobre el tipo de cooperación entre los Estados de Europa y de África septentrional, se informó al Comité de que uno de los intereses generales de la CEPE era poner sus instrumentos de integración (principalmente normas y criterios) a disposición de países ajenos a la región, sobre todo los mediterráneos (tanto del Oriente Medio como de África septentrional). UN ٩٩ - وردا على سؤال حول نوع التعاون بين الدول اﻷوروبية ودول شمال أفريقيا، تم إبلاغ اللجنة أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تهتم بصفة عامة بجعل أدوات التكامل التي تستخدمها )وهي بصفة رئيسية المعايير والمقاييس( متاحة للبلدان الواقعة خارج المنطقة، ولا سيما بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، )في كل من الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا(.
    La reforma debe favorecer la salvaguardia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y fomentar la unidad y la cooperación entre los Estados Miembros y los intereses generales de los miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى حماية مقاصد الميثاق ومبادئه وإلى تعزيز الوحدة والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والمصالح العامة لأعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more