"los intereses legítimos de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالح المشروعة لجميع
        
    • للمصالح المشروعة لجميع
        
    • الشواغل المشروعة لجميع
        
    • بالشواغل المشروعة لجميع
        
    Huelga recalcar que esa paz justa y duradera no será posible si no se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los protagonistas. UN ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Si no se toman en cuenta los intereses legítimos de todos los pueblos de la región, no habrá paz. UN ولن يتحقق السلام إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة في الاعتبار.
    Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    Hemos acogido con satisfacción las garantías dadas por los seis Presidentes acerca de que se tendrían en cuenta los intereses legítimos de todos los Miembros de la Conferencia de Desarme. UN وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛
    :: Ser inclusivo, representando los intereses legítimos de todos los afganos, independientemente del género o la condición social; UN :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية.
    El marco institucional de la Conferencia permitirá proteger los intereses legítimos de todos los Estados participantes en las negociaciones. UN وسيتيح إطار العمل المؤسسي الذي يوفره المؤتمر حماية المصالح المشروعة لجميع الدول المشارِكة في المفاوضات.
    Habida cuenta de las particularidades intrínsecas de cada nación, la República Democrática Popular Lao considera que sólo un enfoque equilibrado y global de esta delicada cuestión beneficiaría a la causa de los derechos humanos y respondería a los intereses legítimos de todos los pueblos. UN وتعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إذ تراعي الخصائص المتأصلة لكل بلد، أنه لن يخدم قضية حقوق اﻹنسان ولن يلبي المصالح المشروعة لجميع الشعوب إلا النهج الشامل والمتوازن إزاء هذه المسألة الحساسة.
    No obstante, debemos continuar buscando los medios para resolver esta cuestión —que sin lugar a dudas es extremadamente complicada, pero no insoluble— teniendo en cuenta, naturalmente, los intereses legítimos de todos los países. UN مع ذلك، يجب علينا أن نواصل البحث عن طرائق لحل هذه المشكلة التي هي بلا شك معقدة للغاية ولكن لا يمكن وصفها بأنها غير قابلة للحل، لاسيما إذا أخذت في الحسبان، بالطبع، المصالح المشروعة لجميع البلدان.
    Mi delegación cree firmemente que las tentativas deliberadas de no tener en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados Miembros procedentes de todas las regiones y grupos pueden ser, y son, perjudiciales para el objetivo de nuestra labor. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأن المحاولات المتعمدة بعدم مراعاة المصالح المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء من جميع المناطق والمجموعات يمكن أن تضر، وهي بالفعل تضر بهدف ممارستنا.
    Desde el principio hemos subrayado, y estamos dispuestos a hacerlo una y otra vez, que la reforma del Consejo de Seguridad sólo ha de ser posible si se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los grupos de países, ya que sería difícil aceptar una decisión que exacerbe la falta de proporción actual en la composición de ese órgano. UN وقد شددنا منذ البداية، ونحن على استعداد للتشديد على هذه النقطة مرة بعد أخرى، على أنه لا يمكن إصلاح مجلس اﻷمن إن لم تؤخذ قي الحسبان المصالح المشروعة لجميع مجموعات البلدان، إذ سيكون من الصعب قبول أية قرارات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدم تناسب التوزيع الحالي لمقاعد هذه الهيئة.
    El objetivo debe ser lograr un instrumento internacional no discriminatorio, universal y negociado a nivel multilateral que se funde en el mayor consenso posible de la comunidad internacional y que satisfaga los intereses legítimos de todos los Estados. UN ويجب أن يتمثل الهدف في وضع صك دولي تفاوضي على أساس متعدد اﻷطراف يكون غير تمييزي وعالميا، أي أن يكون قائما على توافق آراء المجتمع الدولي على أوسع نطاق ويلبي المصالح المشروعة لجميع الدول.
    Las consultas también han demostrado que este enfoque, por ser novedoso, éste deberá someterse a un examen detallado y deberá tener en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados afectados. UN وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية.
    Este interés no pasaba por alto las preocupaciones comprensibles y justificables de otros países, pero tenía en cuenta los intereses legítimos de todos los miembros del sistema de comercio internacional y al mismo tiempo se centraba en las necesidades y aspiraciones de los miembros más débiles. UN وليس المقصود بهذا التأكيد تجاهل الشواغل المفهومة والمبرَّرة لدى البلدان الأخرى، بل مراعاة المصالح المشروعة لجميع أعضاء النظام التجاري الدولي والتركيز في الوقت نفسه على احتياجات وتطلعات أضعف الأعضاء.
    Sin embargo, el Estatuto de Roma prevé remedios y garantías suficientes para evitar una aplicación incorrecta de sus artículos y salvaguardar los intereses legítimos de todos los Estados y de sus nacionales. UN واستدرك قائلا إن نظام روما الأساسي يوفر سبل الانتصاف والضمانات الملائمة لتجنب التطبيق غير الملائم لمواده ولحماية المصالح المشروعة لجميع الدول ورعاياها.
    Se indicó que, teniendo en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados, la cuestión se podría tratar elaborando directrices y códigos de conducta, incluidos códigos de conducta acordados internacionalmente, y realizando evaluaciones de impacto ambiental. UN واقتُرح النظر في هذه المسألة، مع مراعاة المصالح المشروعة لجميع الدول، عن طريق وضع مبادئ توجيهية، ومدونات سلوك، بما في ذلك مدونات سلوك وتقييمات للأثر يُتفق عليها دوليا.
    La Conferencia puede lograrlo mediante un acuerdo multilateral, teniendo en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados y colmando las consabidas lagunas que existen en las leyes internacionales sobre el espacio ultraterrestre. UN ويمكن للمؤتمر أن يحقق ذلك بإبرام اتفاق متعدد الأطراف يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول، وبمعالجة النواقص المعروفة في القانون الدولي للفضاء الخارجي.
    Si no se logra una solución amplia y justa a la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto del Oriente Medio, y no se respetan los intereses legítimos de todos los pueblos de la región, las perspectivas de una paz duradera seguirán en peligro. UN فبدون حل شامل وعادل للمسألة الفلسطينية، التي هي لب النــزاع فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك بدون احترام للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة، فإن احتمالات تحقيق سلام دائم تظل عرضة للخطر.
    Lo que Rwanda necesita en este momento es un nuevo comienzo y un proceso de auténtica reconciliación en el que se protejan suficientemente los intereses legítimos de todos los ciudadanos de Rwanda, para que puedan trabajar en armonía en pro de la reconstrucción social y económica de su país. UN وما تحتاجه رواندا في الوقت الحالي هو بداية جديدة والاضطلاع بعملية مصالحة حقيقية توفر فيها حماية كافية للمصالح المشروعة لجميع المواطنين الروانديين، بحيث يتسنى لهم أن يعملوا في وئام نحو إعادة تعمير بلدهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Los argumentos para una representación regional equitativa deben verse en el contexto de los intereses legítimos de todos los Estados Miembros dentro de la región de que se trate. UN والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more