La exploración y explotación de los recursos naturales sin tener en cuenta los intereses y deseos del pueblo del Sáhara Occidental constituye otra violación del derecho internacional. | UN | وإن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية دون مراعاة مصالح ورغبات شعب الصحراء الغربية يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي. |
Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de estos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | ففي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، أنها ملتزمة تماما بضمان استمرار الاطارات الدستورية للحكومات المنتخبة محليا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها وذلك بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا. |
Los intereses económicos extranjeros y de otro tipo, que realizan actividades en los territorios, deben tener en cuenta los intereses y deseos de los habitantes de esos territorios y asegurar la protección de sus recursos naturales y humanos. | UN | وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم. |
El otorgamiento de privilegios a determinados Estados ha resultado en que éstos hagan uso de dichos privilegios en no pocas ocasiones para alcanzar objetivos particulares o para paralizar a la Organización en contra de los intereses y deseos de la mayoría de los Estados Miembros de nuestra | UN | ومنح الامتيازات لدول معيﱠنة أفضى إلى استعمالها في مناسبات عديدة لتحقيق أهداف خاصة أو لشل المنظمة، ضد مصالح ورغبات معظم الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Dentro de las limitaciones que imponían las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirmaba su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos siguieran reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | كما أنها تبقى ملتزمة تماما، في إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، بأن تكفل، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، بأن يظل إطارها الدستوري ملبيا لمصالح ورغبات شعوبها. |
Por todos es conocido que la República de China es un país democrático y su Gobierno elegido de forma libre y transparente es el único que puede representar legítimamente los intereses y deseos del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | وجمهورية الصين كما هو معروف بلد ديمقراطي، وحكومتها المنتخبة بحريّة وشفافية هي الوحيدة التي يمكن أن تمثل مصالح ورغبات شعب تايوان تمثيلا مشروعا لدى الأمم المتحدة. |
Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | " وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين لﻷقاليم التابعة لنا التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لﻷقاليم التابعة لنا في تلبية مصالح ورغبات شعوبها. |
Elementos intrínsecos de la economía social de mercado son el respeto de los intereses y deseos de los pueblos, la solidaridad para con los pobres y desfavorecidos, la promoción de la colaboración social entre empleadores y empleados y la lucha contra el desempleo mediante la creación de puestos de trabajo. | UN | واحترام مصالح ورغبات الناس؛ وإبداء التضامن مع الفقراء والمحرومين؛ وتعزيز الشراكة الاجتماعية بين الموظفين وأصحاب اﻷعمال؛ ومكافحة البطالة بخلق فــرص عمــل وما إلى ذلك، كلها عناصر جوهرية للاقتصاد السوقي الاجتماعي. |
Además, pese a que las Naciones Unidas han declarado que toda exploración y explotación de los recursos naturales del Sáhara Occidental que hace caso omiso de los intereses y deseos de su pueblo constituye una violación del derecho internacional, los recursos de la patria del orador, de los que depende la supervivencia de su pueblo, son explotados continua e ilícitamente por las empresas extranjeras. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعلان الأمم المتحدة أن أي استكشاف واستغلال للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية لا يراعيان مصالح ورغبات شعبها يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي، فإن موارد وطنه التي يعتمد عليها بقاء شعبه لا تزال تستغلها الشركات الأجنبية بشكل غير مشروع. |
La República de China (Taiwán) es un Estado libre y amante de la paz, y su Gobierno, elegido democráticamente, es el único legítimo para representar los intereses y deseos del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية الصين (تايوان) دولة حرة ومحبة للسلام، وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا هي الحكومة الوحيدة الشرعية التي يمكنها تمثيل مصالح ورغبات شعب تايوان في الأمم المتحدة. |
La República de China (Taiwán) es un Estado libre y amante de la paz, y su Gobierno, elegido democráticamente, es el único legítimo para representar los intereses y deseos del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية الصين (تايوان) دولة حرة ومحبة للسلام، وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا هي الحكومة الوحيدة الشرعية التي يمكنها تمثيل مصالح ورغبات شعب تايوان في الأمم المتحدة. |
La República de China (Taiwán) es un Estado libre y soberano amante de la paz, y su Gobierno, elegido democráticamente, es el único gobierno legítimo que puede representar los intereses y deseos del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | تعتبر جمهورية الصين (تايوان) دولة حرة ذات سيادة ومحبة للسلام، وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا هي الحكومة الوحيدة الشرعية التي يمكنها تمثيل مصالح ورغبات شعب تايوان في الأمم المتحدة. |
La República de China (Taiwán) es un Estado libre y soberano amante de la paz, y su Gobierno, elegido democráticamente, es el único gobierno legítimo que puede representar los intereses y deseos del pueblo de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | تعتبر جمهورية الصين (تايوان) دولة حرة ذات سيادة ومحبة للسلام وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا هي الحكومة الوحيدة الشرعية التي يمكنها تمثيل مصالح ورغبات شعب تايوان في الأمم المتحدة. |
Dentro de las limitaciones que imponen las obligaciones establecidas en los tratados, el Reino Unido reafirma su compromiso de garantizar, en cooperación con los gobiernos locales elegidos, que los marcos constitucionales de éstos sigan reflejando los intereses y deseos de sus pueblos. Cada Territorio celebra elecciones libres periódicamente, en cuya oportunidad todos los partidos pueden propugnar las propuestas constitucionales que deseen. | UN | وفي إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، نظل ملتزمين التزاما تاما، متعاونين في ذلك مع الحكومات المنتخبة محليا، بضمان أن تستمر اﻷطر الدستورية لهذه الحكومات في تلبية مصالح ورغبات شعوبها: فكل إقليم من اﻷقاليم التابعة لها يجرى انتخابات منتظمة وحرة يكون في وسع كافة اﻷحزاب أن تدافع فيها عن أية مقترحات دستورية ترغب فيها. |
El representante también dijo que, dentro de las limitaciones que imponían las obligaciones establecidas en los tratados, su país seguía decididamente empeñado en velar, en cooperación con los gobiernos elegidos localmente, por que los marcos constitucionales de sus Territorios dependientes siguieran respetando los intereses y deseos de sus pueblos. | UN | وذكر أيضا أن بلده ما زال ملتزما التزاما راسخا، في إطار القيود التي تفرضها الالتزامات التعاهدية، بأن يضمن، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة محليا، أن تظل اﻷطر الدستورية ﻷقاليمه التابعة ملبية لمصالح ورغبات شعوبها. |