Todos los interlocutores de la misión en Burundi expresaron su satisfacción por la transferencia de poder. | UN | وأعرب جميع محاوري البعثة في بوروندي عن ارتياحهم لنقل السلطة. |
Algunos de los interlocutores de la misión entre los representantes de los Kivus expresaron reservas acerca de la mesa redonda propuesta. | UN | وأعرب بعض محاوري البعثة من ممثلي محافظتي كيفو عن تحفظاتهم بشأن اجتماع المائدة المستديرة المقترح. |
Además, los interlocutores de mi Enviado Especial hicieron hincapié en las probables consecuencias económicas de una posible prohibición. | UN | وأكد محاورو مبعوثي الخاص أيضا على النتائج الاقتصادية المرجحة لهذا الحظر المحتمل. |
los interlocutores de la misión reconocieron que el ritmo de aplicación se había ralentizado, pero agregaron que las demoras se debían principalmente a cuestiones técnicas. | UN | وأقر محاورو البعثة بأن وتيرة تنفيذ الاتفاق قد تباطأت، ولكنهم أضافوا أن تلك التأخيرات كانت راجعة أساساً إلى أسباب تقنية. |
Mi delegación encomia además al Gobierno de Mongolia por haber congregado a los interlocutores de la sociedad civil durante la Quinta Conferencia Internacional. | UN | ويشيد وفد بلدي أيضا بحكومة منغوليا على الجمع بيـن الشركاء من المجتمع المدنـي في المؤتمر الدولي الخامس. |
De hecho, y sin ninguna excepción, todos los interlocutores de la misión instaron al despliegue de la etapa II de la MONUC lo antes posible. | UN | لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن. |
Si bien, como se señaló, muchos afganos pedían la celebración de conversaciones para poner fin a la violencia, ninguno de los interlocutores de la misión indicó que querían volver a un ejercicio del poder por los talibanes. | UN | ومع أن الكثير من الأفغان دعوا، حسبما جرت الإشارة إليه، إلى إجراء مناقشات بهدف إنهاء العنف، فإن أيا ممن تحاورت معهم البعثة لم يبد رغبة في عودة الطالبان إلى السلطة. |
los interlocutores de la PNH han abogado por la introducción de un sistema de gestión de los recursos humanos con tres niveles jerárquicos: agente, inspector y comisario. | UN | 32 - وحث المتحاورون مع الشرطة الوطنية الهايتية على العمل بنظام لإدارة الموارد البشرية ينص على ثلاثة مستويات من الرتب: شرطي ومفتش ومفوض. |
los interlocutores de la misión de evaluación técnica se refirieron al eje Bangolo-Duékoué como una zona especialmente propensa a ataques violentos. | UN | وأشار المحاورون من بعثة التقييم التقني إلى كون محور بانغولو - دويكوي معرّضا على نحو خاص لهجمات عنيفة. |
El personal de las Naciones Unidas en los países podría ayudar a identificar a los interlocutores de la sociedad civil | UN | وينبغي أن يساعد موظفو الأمم المتحدة القطريون في تحديد المحاورين من المجتمع المدني |
El Presidente Kabila y el resto de los interlocutores de la misión subrayaron que la relación entre la MONUC y las autoridades congoleñas era buena. | UN | وشدد الرئيس كابيلا وسائر محاوري بعثة مجلس الأمن على حسن العلاقات بين بعثة الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية. |
Todos los interlocutores de la misión consideraron que las elecciones de 2011 serían polémicas. | UN | وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات. |
Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los interlocutores de la misión y las conclusiones extraídas de las diversas reuniones, los miembros del Consejo recomiendan: | UN | 103 - في ضوء الآراء المعبر عنها من جانب محاوري البعثة والنتائج المستخلصة من مختلف الحوارات، يوصي أعضاء المجلس بما يلي: |
Según los interlocutores de la delegación, la labor relacionada con el proyecto continúa bajo el nuevo Gobierno, aunque no se han observado progresos más recientes. | UN | وأفاد محاورو الوفد بأن العمل المتعلق بالمخطط يتواصل في ظل الحكومة الجديدة رغم عدم إحراز تقدم إضافي في هذا الصدد. |
La situación de los derechos humanos era una de las principales preocupaciones para los interlocutores de la misión. | UN | 32 - وكانت حالة حقوق الإنسان أحد الشواغل الرئيسية التي أثارها محاورو بعثة التقييم التقني. |
El Inspector estima que los interlocutores de la sociedad civil a menudo no están sujetos a las mismas limitaciones políticas que los programas estatales. | UN | ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية. |
El Inspector estima que los interlocutores de la sociedad civil a menudo no están sujetos a las mismas limitaciones políticas que los programas estatales. | UN | ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية. |
a) Elaboren normas y reglamentos para inscribir y hacer participar a los interlocutores de la sociedad civil en los programas relativos al VIH/SIDA; | UN | (أ) وضع قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Todos los interlocutores de la misión reconocieron que la capacidad de la MONUC estaba sobrecargada. | UN | وأقر جميع المتحاورين مع بعثة مجلس الأمن بأن بعثة الأمم المتحدة لا تمتلك الوسائل اللازمة لللاضطلاع بما عليها من مهام. |
Muchos de los interlocutores de la misión señalaron la necesidad de prestar asistencia a Burundi en materia de creación de instituciones democráticas y de participación popular; | UN | وقد أكد عدد ممن تحدثت إليهم البعثة ضرورة تقديم مساعدة إلى بوروندي في ميدان إنشاء المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة الشعبية؛ |
los interlocutores de las FDI con los que habló la misión no proporcionaron ninguna información que confirmara que esas armas se habían utilizado en la práctica de manera compatible con esa justificación militar. | UN | ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري. |
los interlocutores de la misión de evaluación estaban divididos con respecto a la participación de los miembros de la antigua Unión de Tribunales Islámicos en el congreso de reconciliación. | UN | 29 - وانقسمت الأطراف المتحاورة مع بعثة التقييم فيما يتصل بمشاركة اتحاد المحاكم الإسلامية السابق في مؤتمر المصالحة الوطني. |
El Consejo de Seguridad reafirma la responsabilidad individual de cada uno de los interlocutores de Côte d ' Ivoire para asegurar la aplicación cabal del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد على المسؤولية الفردية لجميع الأطراف الفاعلة في كوت ديفوار عن ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي. |
Todos los interlocutores de la misión en la República Democrática del Congo y en la región en general expresaron su apoyo a la Fuerza Multinacional. | UN | وأعرب جميع من تحاورت معهم البعثة في كافة أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة ككل عن دعمهم لقوة الطوارئ المؤقتة. |